1. Quote (rbardalzo)
Арахау относится к esse-языкам, а это значит, что конструкции "у меня есть" заменяются "я имею" (как в английском)
Опечатка. "Арахау относится к habeo-языкам".
2. Quote (rbardalzo)
t-ara-s мой-брат-тебе
ta-ras я-пою
t-ar-as мой-господин-думает.
Однако правильно разбивать это слова только так: ta-ras.
Значит "мой господин думает будет "t-ar-has"? А как сказать "я 'братаюсь' с тобой" [т.е. мы становимся братьями по крови или что-то вроде этого]? ("tarass"?)
3. И пример из учебника:
Quote
T-os-k-po-nala-fusaa-rr-uzü – «Он чувствует себя и новом городе, как рыба в воде»;
Tă-jama-t-äärd-g-oaze-t-s «Я прилечу к тебе на крыльях ночи» (буквально «Я намерен прилететь посредством крыльев ночи к тебе»)
Почему в первом случае начальная t- означает "он"?
Или же tfragt переведено как "Я смотрю на тебя". Почему "на тебя" -agt?
4. Из учебника:
Tafri - я вижу дерево. (t-afr-i как я понял)
Tafrit - я изменил дерево взглядом. Как проходит деление в этом слове? (t-afr-it? А как сказать "я вижу мое дерево"?)