Показано материалов: 211-220
ИГОРЬ ВАСИЛЬЕВ Солнце стояло высоко в зените. В летний день казалось, оно останется там навечно. Время будто остановилось. А для старика с трясущимися руками оно остановилось уже давно. Неуклюже переставляя ноги, он подошел к умывальнику и ополоснулся. Потом набрал воды в мутный пожелтевший стакан. Запил таблетку. Вроде полегчало. Старик уселся на скамеечку под крыльцом и замер. Казалось, он кого-то ждет. Но это было не так. Старик давно уже никого не ждал. Он просто устал шевелиться и думать. А вечером еще надо залезть на крыльцо и добраться до кровати. Зачем такое высокое крыльцо? Толи дело, раньше были хаты… А это все при нем началось. Когда старик, тогда еще полный сил бригадир стал председателем колхоза. Как тогда зажили! Как закипела работа! И на колхозных полях, и во дворах. В разы подскочил урожай овощей и фруктов. В Москву, в Магадан и, Бог знает, куда повезли колхозные огурцы, квашеную капусту, яблоки. Какое все было крупное, наливное. Северяне наверняка такого и во сне не видели. А как сначала боялся, переживал, что опыта мало. Даже держал в столе заявление об уходе. А потом даже загордился. «А я могу!» – думал председатель уже после двух лет работы. «Не то, что старички-боровички! Куда я еще заберусь. И до края, и до Москвы дойду!» – порой думал он. Прошло еще немного времени. Председатель почувствовал, что ему нелегко будет бросить колхоз. Дела и планы на многие годы. И люди, которые хотят делать их вместе с ним. Еще чуть позже председатель понял, что ему не по пути. С теми, кто в край и в Москву. Они больше приглядывались к начальству, чем к работе. Писали красивые и гладкие отчеты, вовремя хмурились и улыбались. Умели устраивать пикники, охоты и рыбалки. А председателя больше тянуло к делу. Тогда в 60-70-е, не только люди разбогатели, но и станица. На улицах асфальт появился. Не на всех, на главных. Дом культуры новый отстроили. Здание городское, белое, светлое. Думали, так заживем – краснодарцы к нам переедут... |
О новом языке арахау, микролитературе и гибели цивилизации (интервью) 14.12.11, 10:50 Краснодарский край, Вся Россия, В мире В декабре 2010 года в Краснодаре усилиями энтузиастов была открыта Школа кубанского минимализма – культурно-просветительский проект по популяризации и развитию малых форм в искусстве. Отцы-основатели ШКМ – кандидат исторических наук Игорь Васильев и журналист Иван Карасев рассказали в интервью о проектах, реализуемых Школой. Иван Карасев изобрел уникальный искусственный язык арахау, который может в несколько раз сокращать речевой поток. Игорь Васильев является редактором литературного журнаа "Asa" ("Знание" на языке арахау). Вышло уже семь номеров, в которых тексты даются параллельно – на русском и арахау. Новый номер "Асы", который выйдет в канун Нового года, будет посвящен хайку о полиэтиленовых пакетах, обложку украсит краснодарская поэтесса Юлия Бондаренко, которая мастерит кукол из целлофана. Материалы Школы доступны на сайте arahau.ucoz.ru. Там же размещается журнал "Микролит", посвященный микроформам литературы (редакторы Иван Кротов и Александр Мартусенко). Кроме того, на ресурсе есть материалы по лингвоконструированию (язык-палиндром; упрощенный русский язык; "эсперанто" на основе кавказских языков; азбука для кубанского диалекта – балачки; оптимальный транслит). |
Игорь ВАСИЛЬЕВ, Иван КАРАСЕВ Традиции и профессиональный фольклор журналистов (на материале Кубани) Журналистское сообщество как социально-профессиональная группа оформилось в России в целом в конце XIX в. (на Кубани – в первой половине XX в.). В журналистской среде Кубани сложились особые профессиональные традиции и фольклор. Они бытуют в среде как пожилых, так и молодых журналистов, успевших проработать достаточно долгое время в современных «бумажных» краевых и городских газетах. Фольклор журналистов является типичным постфольклором[1]. В данной статье представлены материалы по современным традициям, языку и фольклору журналистов Кубани на материалах полевых записей[2], публикаций в местной прессе, сетевой литературы и т.д. |
Игорь ВАСИЛЬЕВ, Иван КАРАСЕВ Постфольклор журналистской среды Кубани: типология и социальные функции Журналистское сообщество, как особая социально-профессиональная группа оформилась в России в конце XIX столетия. На Кубани она складывалась на протяжении второй половины XIX - первой половины XX в. Таким образом, к началу XXI в. она прошла значительный путь развития. По мере формирования социально-профессиональной группы формировались и ее субкультурные особенности. Наряду с производственными инструментарием, таким, как профессиональные фотоаппараты, блокноты и ручки, выдаваемые на официальных мероприятиях приглашенным журналистам, диктофоны, компьютеры, свой профессиональный фольклор выделяет журналистов из среды других профессий. В отличии, например, от одежды, которая в журналисткой среде мало регламентирована. В равной степени допускается официально-деловой стиль, небрежный городской, стили одежды различных субкультур. Фольклор журналистов не относится к традиционному фольклору. Это типичный постфольклор. В отличие от традиционно го фольклора он не охватывает все сферы жизни людей, определённым образом упрощён по своему содержанию |
Для начала хочу пояснить, что нижеприведенные изыскания не следует воспринимать, как некое утверждение. Это всего лишь наброски, написанные, как повод для дискуссии. |
ИГОРЬ ВОРОНОВ Предисловиe к книгe «Что такое «кириллица», или Незаконченный путь от глаголицы к Алфавиту» Чтение книг – полезная вещь, но опасная как динамит. (В.Цой) Предлагаемая книга представляет собой исследование письменной стороны русского языка с точки зрения сознательного, единообразного и грамотного употребления букв. «Сознательного» означает, что когда француз пишет «OI», он осознает, что пишет O + I ; когда русский человек пишет «ЬI», он не осознает, что пишет Ь + I, он думает, что пишет «Ь с палочкой», а о самой палочке ничего не думает. Это один из примеров бессознательного навыка, прояснение которого дает лучшее понимание азбуки, слова и языка. «Единообразного» означает попытку разобраться в том, почему одна (бóльшая) часте русской азбуки имеет точное соответствие в греческом алфавите, а другая (меньшая) такого соответствия не имеет, порождая тем самым неоднородность русского письма. Исследуются причины и последствия этой неоднородности, вопрос о желательности и возможности перехода к единообразию, а также предлагается более широкое, чем принятое в настоящее время, понимание Алфавита. «Грамотного» означает, что расстановку букв в современном русском письме не всегда можно назвать безусловно верной (города с названием «Берлин» ни на одной карте, кроме русской, нет). Работа состоит из трех отделов: «Справочный отдел», «Что такое Л.К.?» и «Упражнения». В «Справочном отделе» собраны выдержки из предыдущей языковедческой литературы, относящиеся к трем указанным выше подходам. В разделе «Что такое Л.К.?» дается практическая разработка теоретических положений «Справочного отдела». Отдел «Упражнений» дает образцы русских текстов с учетом выводов двух предыдущих разделов в приложении к современному состоянию русского языка. Желательно начать чтение со второго отдела, затем перейти к «Справочному», после чего рассмотреть отдел «Упражнений». Книга рассчитана на молодых, умных, сообразительных людей, заинтересованных в повышении личной грамотности. Знание иностранных языков приветствуется. Самое время узнавать о буквах. (Прим. текст дается в новой орфографии) |
Адыгейские фамилии и адыгейские личные имена образуются от названий животных, земноводных, птиц. Например, Тугуз или Тыгъужь, означающее «волк», Блягоз или Блэгъожъ, означающее «дракон» или «старая змея» и Тхаьаркъо, означающее «голубь». В советскую эпоху адыгейское население именно трехкомпонентную систему наименований, то есть фамилию, имя и отчество. Например, Джаримок Нух Теучежевич или Бекух Хамует Аскалович. На адыгейскую систему наименования повлияла русская система наименования. В неофициальной обстановке адыгейское население обращается друг другу только по имени, даже к старшему поколению. По имени обращаются даже к адыгейцам, занимаемым высокое общественное положение. |
Семён Резниченко Поствеликороссы Третий русский народ Будущий русский народ наверняка будет весьма радикально отличаться от нынешнего. Может кардинально поменяться религия, образ жизни, ментальность. Скорее всего, будет существовать преемственность в языке. Однако он тоже значительно изменится. Изменения в русском языке мы уже можем наблюдать своими глазами. Очень вероятно, что третьему русскому народу придётся так же пройти через иноземное господство. Велика вероятность, что на месте великороссов возникнет не один, а несколько народов. Приспособиться к такому необычному и неуютному будущему будет весьма и весьма трудно. Выживут самые цепкие, трезвые и сплочённые. Для этого надо создавать коллективы выживания. Коллективы, которые смогут обеспечить автономное выживание организованным группам русских. Надо опробовать несколько вариантов таких коллективов. А потом история сама отберёт наилучшую их форму. И наилучшее идеологическое обеспечение. |
«Кроме арабского я знаю три языка: аварский, кумыкский и чеченский. С аварским я иду в бой, на кумыкском изъясняюсь с женщинами, на чеченском шучу». (Шамиль) Наверное, нет такого языка на Кавказе, с котором было бы связано столько загадок и мифов, как с чеченским (нохчийн мотт). Особенно после известных гипотез о родстве нахско-дагестанских языков с древними языками - хурритским, урартским и даже этрусским. Есть гипотеза и о родстве чеченского с баскским языком и даже с индоевропейскими (с русским, в том числе). Более того, определенное сходство в фонологии и в лексике чеченский язык обнаружил с искусственным языком Арахау (в этом, собственно говоря, и объясняется мой интерес к нохчийн мотт). К этим гипотезам можно относится на полном серьезе, а можно воспринимать и как шутку, лингвофрик. Признаться, человек, не знакомый со всеми этими гипотезами, не до конца может понять фразу Шамиля: «С аварским я иду в бой, на кумыкском изъясняюсь с женщинами, на чеченском шучу». Что смешного может быть в самом языке? Надо заметить, чеченский язык, в отличие от родственников (например, от адыгейского или лезгинского) более привычен русскому уху и уму, если говорить о звуках и строении слов. |
АЛЕКСАНДР МАКЕЕВ |