Игрекаст.

Игрекаст – это «игрекастый транслит». Система Y ставит перед собой ту цель, чтобы русские буквы «я», «ё», «ю» внутри слов не превратились в «йа», «йо», «йу» (в латинском начертании). Может быть, кто-то спросит: а зачем, ведь и так хорошо писать «йа». – Возможно, но я не пытаюсь найти «идеал», или кому-то «вправить мозги». Это – просто очередная система.

Представленная здесь система Y следует принципам минимализма, простоты, но слегка уходит от традиционного прочтения латинских букв. Традиционность – одно из условий при создании систем транслитерации. В будущем в России (лет через 50) может встать вопрос о латинизации русского языка. При этом ранее мной выдвигаемая система Рос-30 не удовлетворяет требованию простоты, которая нужна для малообразованных слоёв населения. Система СОРП отвечает всем требованиям. Но может оказаться, что большая часть населения будет настаивать на такой системе, которая удовлетворяла бы требованиям минимализма. К примеру, в системе СОРП слово «её» выглядит как «yeyo». Ничего плохого в длинности слов я не вижу, но вопрос в том, как на это смотрит большинство. В связи с этим я решил предложить ещё одну систему, в которой слово «её» будет выглядеть как «jeô».

Начнём по порядку. Используются традиционные значения латинских букв. Буква W не используется, зачем увеличивать длину строки. Просто V – в. Сочетание VH означает «вв», это чтобы не было неуклюжего VV. Буква К передаёт всегда и только звук «к», нет никаких оснований делать по-другому, хотя многие и делают, и стоят на своём, доводы имеют. С – это «ч», я думаю, слово «scastye» будет со стороны смотреться лучше, чем «sčastye». (Чего городить символы). Да и незачем ставить корону над «цэ», когда гораздо удобнее выражать буквой «ć» звук «цэ». Можно добавить, что в некоторых языках буква «с» передаёт звук «дж». Это, конечно же, неправильно, хотя есть и доводы в защиту такого использования. Если же принять за истину ту мысль, что С может означать «дж», то, следовательно, С может выражать звуки «з», «д», «ж», «т».

Традиционно: Z – з, S – с, CH – всегда и только «х». Я не понимаю, как можно использовать букву «h» для выражения нашего хрипящего звука. J – «й» - всегда и только в начале слов, вместо русских слов, начинающихся на «я», «ё», «ю». Слова, имеющие в начале «й», также пишутся с йотом: jog, jod.

Буква «Y» используется вместо русских букв «й», «ъ», «ь». При этом, как мы уже говорили, в начале слов – только «j». Отказ от использования йота для мягкости и по прямому назначению – «й» связан с тем, что эта буква в середине и на конце слов выглядит неуклюже и используется только в тех языках, где по-другому нельзя. Хуже всего «j» смотрится на конце слов.

Всего используется 23 буквы латинского алфавита, не используются буквы W, Q, X. В системе СОРП я использовал буквы «x» и «j» для выражения звуков «кс» и «дж», так как очень удобно одной буквой передавать сразу два звука, вполне, то есть, рационально и разумно, но в «игрекасте» уже буква «j» задействована, и оставлять один «х» как-то сиротливо.

Используются 16 букв с надстрочными символами:
Ćć – ц, Ää – а,я, Ââ – я, Ēē – э, Ïï – ий, Îî – ый, Īī – ы, Öö – о,ё, Ôô – ё, Šš – ш, Üü – у,ю, Ūū – ю, Žž – ж, Āā – я, Ōō – ё, û – ю.

Ja – я, je – е, jo – ё, ju – ю – в начале слов.

â – я, ô – ё, û – ю – после согласных, после i, ī, ï, e, ē.

Ya – ъя, ья, ye – ъе, ье, yo – ъё, ьё, yu – ъю, ью, yi – ьи – после согласной.

Если после согласной стоят две мягкие гласные из числа я, ё, ю, то над обоими гласными ставится «макрон»: vesennāā, klūōt, dogonāū.

Если после согласной стоит твёрдая гласная из числа «а», «о», «у», а за ней мягкая из числа «я», «ё», «ю», то над обоими гласными ставится умлаут: igräü, kipucää, vöüä. В слове «воюя» использован умлаут из-за первоочерёдности твёрдой «о» (а не сочетания мягких юя). Слияние твёрдой гласной и последующих за ней двух мягких выражается умлаутом над всеми буквами.

После буквы «е», как было сказано ранее, мягкая гласная выражается циркумфлексом: zmeâ, zmeônīš.

Орфография – упрощённая. Слово «ещё» пишется «jesco», «mīš» - это «мышь», сочетание «цы» - всегда и только «ći». Остальные начертания – по тому же принципу: ничего лишнего.

При письме прописью некоторые правила меняются.
IH – ый, ий. ANGLIHSKIH JAZĪK.
На конце слов после I и Ī ставится Н: GODĪH – годы, SMOTRIH – смотри.

При написании слов «счищать», «росчерк», «расчехливать» по ошибке можно прочесть не «сч», а «щ». Это не должно повлиять на выговор, говорить нужно как и прежде: «сч».

Для введения системы Сорп или Игрекаст требуется внести недостающие клавиши на клавиатуру. Примечательно, что в обоих случаях выходит 39 клавиш. При этом функциональные клавиши (на верхней строке) можно убрать и вводить функции второй нижней клавишей и цифрой. У меня также есть идея как приспособить телефон для смс-сообщений, чтобы 1 кнопка выражала один символ, но это не в тему. Важно то, что:

Система СОРП – высший сорт,
А Игрекаст – это на запас.

Если профессор придумал транслит – это воспринимается как должное, если лингвист – считается, что он прикалывается, если простой смертный – все скажут, что он заболел. Чем твой полёт выше, тем меньше тебя видят снизу (как точку).

20.02.16

Цитата: Alone Coder Сегодня в 15:49
От "минимализма" некуда бежать. Всего-то 39 букв, причём не вписывающихся ни в один алфавит. Судя по вашей аватарке, вы прикалываетесь.

Ответ Абра:
Что вы, уважаемый, какие шутки. Я даже специально сменил портрет - чтобы не подумали, что это розыгрыш. Термин "минимализм" означает такую систему, которая делает текст минимальным. Допустим, в книге, написанной русскими буквами, 500 страниц. При письме игрекастом уже будет не 500 страниц, а где-то 480. Это и есть минимализм.

А слово "простота", кстати, расшифровано в Сорпе. Простота - это возможность легко читать любые тексты, даже если у тебя 2-я группа инвалидности. Не стану говорить, по какому органу.

И в обоих случаях совершенно неважно, сколько символов над и под буквой используется. Конечно, я согласен, что английский язык содержит в себе 44 звука, а выражает их всего 26 буквами. Изобретение столь интересное, что взято для использования. А в нашем языке 42 звука. Использовать менее 39 знаков вряд ли получится, 39 - это на данный момент рекорд, достигнутый долгим и упорным трудом.

Должен заметить, что правила транслитерации - очень строгие, и их надо соблюдать. Если это не делают другие - я не виноват. У них "икс" передаёт звук "хэ", а бывает, и "че", и "ше", и "ще". Анархия - не мой стиль.

И ещё должен сказать, что, конечно же, к занятию этим неблагодарным делом меня побудило настоящее состояние дел - очень запущено. Будь создана приличная система - мне было бы незачем выдвигать что-то своё.

И ещё можно вспомнить, как в советские времена создавались транслиты на государственном уровне. Там берут какого-нибудь профессора и ставят задачу. А не справишься - ты враг советской власти. Вот поэтому и качество получалось такое же. Если бы сказали - не придумаешь - дак ладно, а придумаешь - вот тебе миллион. Тогда бы дело пошло в гору.

А сейчас дела обстоят таким образом, что никто всерьёз не воспринимает латинизацию, и создаёт транслиты, считая это чем-то вроде игры. Вот и результат такой же: чем прикольнее транслит - тем лучше настроение. А другой цели и не стоит - только поднять себе и другим настроение. Но и это неплохо, я не осуждаю.

Если же есть кто-то посерьёзней - может заняться исследованием и составить правила. Ну, а кто пришёл для настроения, не по делу - его право. Мои намерения, уж поверьте, очень серьёзные. Вот и фото сменил.

**********************************************

А ты распространяешь Всемирный Язык?
Знание умерщвляет мозг.
Гуд жур! Мучас данке! Зэр бон!
Искусственный язык, чаще всего - это коктэйль.
Арахау - это путь к себе.
Капитализм - это частный капитал плюс латинизация всей страны.
Пойми, что от тебя хотят, и сделай наоборот.

Категория: Интерлингвистика | Добавил: ABR (21.02.2016)
Просмотров: 1397 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]