Новейшее языкотворчество в Интернете
В 2000 г. Г. Гусейнова в своей статье ввел понятие эрратива и привел ссылки на сетевые публикации Д. Галковского, который уже в пьесах 1990-х годов широко применял тот стиль, к которому впоследствии стремились авторы "жаргона пвдонкафф".
Подобное явление имело (и имеет) место в американском английском языке, когда возникали стили и жаргоны с целью упрощения сильно фонетически неадекватного литературного английского - например, названия дисков и отдельных песен группы «Slade».

Жаргон падонкафф
«Падонкаффский», или «олбанский» йизыг - распространившийся в Рунете в 1996-1997 гг. стиль употребления русского языка с фонетически почти верным, но нарочно неправильным написанием слов (т. н. эрративом), частым употреблением ненормативной лексики и определённых штампов, характерных для сленгов. Чаще всего используется при написании комментариев к текстам в блогах, чатах и веб-форумах. Сленг породил множество стереотипных выражений и интернет-мемов, в частности, с ним связывают мем «Превед Медвед», «Йа криведко».
Специфика олбанского языка - употребление а вместо безударного о и наоборот, взаимозамена безударных и, е и я, цц или ц вместо тс, тьс, дс, также жы и шы, чя и щя вместо жи и ши, ча и ща, щ вместо сч и наоборот, йа, йо, йу вместо начальных я, ё, ю, взаимная мена глухих и звонких на конце слова или перед глухими (кросафчег), причём вместо ф в этой позиции может употребляться фф. Распространено также слияние слов воедино без пробела (ржунимагу, пацталом). Реже - взаимная мена глухих и звонких не только на конце слова (дафай), а также твёрдых и мягких (медвед). Устойчивые словосочетания: афтар жшот, выпей йаду, аццкий Сотона
Считается, что появление жаргона «падонкафф» в Интернете произошло благодаря деятельности Дмитрия Соколовского (1970- ) по профессии инженер-электрик, администратора сайта udaff.com, более известного как «Удав». В 2000 г. он начал писать для сайта с говорящим за себя названием и fuckru.net. Именно на fuck.ru появился "Манифезд антиграматнасти", подписанный кащенитом Алексеем Андреевым (Мэри Шелли):
Мы прынцыпиально протиф так называимай "граматнасти" в сити. Мы щитаем что конкурз залатая кля в сваей аснови пряма вридит развитию русква изыка и рускай славеснасти, падвадя саздатилей уебсайтав к насилаванию нашива раднова изыка с помащью спелчекирав и других филтрав убивающих все жывое, чиво есть в магучим нашым изыке. Мы уверины что ни саздатили уебсайтав палучивших "аттлично", ни сами арганизатары конкурза ни являюцца граматными людми - проста у них харошие спилчекиры! Па мери савиршенства кампютырных спилчекирав руский изык ишо болще патеряит сваих нипасредствиннасти и абаяния. Паэтому все художники рускава слова далжны бросить вызав убиванию нашива живова изыка биздушными автаматами! Галавный принцып нашева великава движения пост-кибер гаварит: "настаящие исскувство новава тысичулетия - это то что ни можыт делать кампютыр, а можыт делать тока чилавек!!!" "биз грамотичискай ашипки я русскай речи ни люблю!", писал наш лудший паэт аликсандыр сиргеич пушкин, и эти слава мы бирем дивизом на наш флак в барьбе с засилием биздушнай кампьютырной правилнасти, каторую нам навязывают гацкие робаты-акуппанты!!!! 

История
Можно предположить, что подобный язык был распространён в России ещё в XIX веке среди молодёжи, стремившейся выделиться. В романе «Кюхля» Ю. Тынянов рассказывает о соседе Кюхельбекера по заключению — юном разудалом князе Оболенском, впоследствии лишённом звания и сосланном в Сибирь, который, несомненно, прекрасно зная русский письменный, писал письма на языке, близком к олбанскому. Вот одно из таких писем:
"Дарагой сасед завут меня княсь Сергей Абаленской я штап-ротмистр гусарскаво полка сижу черт один знает за што бутто за картеж и рулетку а главнейшее што побил командира а начальнику дивизии барону будбергу написал афицияльное письмо што он холуй царской, сидел в Свияборги уже год целой, сколько продержат в этой яме бох знает".
Пользователь Живого журнала maxxximus (http://maxxximus.livejournal.com) назвал жаргон падонкафф "албанским языком" (из всех индоевропейских албанский язык является одним из самых малоизученных). Хотя к албанскому жаргон падонкафф никакого отношения не имеет. Вот характерное сопоставление:
А вот как эти выражения звучали бы на настоящем албанском языке:
Учи албанский Studjoj shqiptar
Ниасилил - Nuk a mundesh kapёrcej
Пеши ишшо - Shkuraj mё shumё
Афтар жжот - Autor djeg
Превед, я медвед - Tungjatjeta, Unё jam mbёshtes
Многа букаф - Gjithashtu shumё letёr
Дайте две - Jap me dy
Выпей йаду - Pi helm
Жывотное - Kafshё
Каменты рулят - Komentet mirё
Ужоснах - Mrekullueshme

Интересно, что пьеса футуриста Ильи Зданевича «Янка круль албанскай», написанная и впервые поставленная в 1916 г., написана на смеси зауми и русского языка, причём в печатном издании русский текст набран нарочито без соблюдения нормативных правил орфографии (с общей ориентацией на фонетическую запись вроде белорусской). Некоторые выдержки из пьесы:
Здесь ни знают албанскава изыка и бискровнае убийства дает действа па ниволи бис пиривода так как албанский изык с руским идет ат ывоннава… пачиму ни смучяйтись помнити шта вот изык албанскай…
…за нажи дируцца врываюца разнимают аркестрам.

Некоторое влияние мог оказать жаргон "Митьков" - группы художников из Санкт-Петербурга, объединяющая около двух десятков человек и названная по имени одного из них, Дмитрия Шагина, а также субкультура, сформировавшаяся на основе их мировоззренческих принципов, описанных в одноимённой книге Владимира Шинкарёва (1984). Особенности лексики: дык - слово, могущее заменить практически все слова и выражения, ёлы-палы - второе по употребляемости выражение. Выражает обиду, сожаление, восторг, извинение, страх, гнев и пр. В 1992-93 гг. в Питере выходило периодическое издание на специфическом жаргоне «Митьки-Газета» (http://www.kulichki.com/mitki/gazety).

Распространение и значение
Стиль получил распространение в Интернете.
Пародийная группы «The Неподарки» и «Аццкая Сотона» (блэк-метал), образовавшаяся, кстати, по мотивам сетевой легенды, исполняют песни на жаргоне падонков.
В песне «Бабушка спросила» группы «Ландыши» есть строки:
Об этом уникальном феномене
Я рассказал Гордону на досуге
Гордон ответил мне на модной фене:
«Жжошь, сцуко!»
В произведении Виктора Пелевина "Шлем ужаса" на языке пАдонкаф разговаривал персонаж S’liff_zoSSchitan .
В рассказах «Бесы в доме» и «Карьера» фантаста Александра Рудазова языком подонков пользуется гремлин Веня.

Кащрит
Кащрит (от совмещения слов иврит «еврейский язык» и фамилии Кащенко); иначе - кащенитское наречие, кащенитский «язык») широко распространился в викисреде. Наиболее широко используется на просторах вики-проекта Кащепузия (http://kaschepuzia.kaschenko.ru), объявлен официальным языком этого проекта [4]. Кащенизм - вторая волна новояза в Интернете.
Один из признаков кащенизма - использование своеобразно оформленной лексики. В отличие от т. н. «языка падонков», основная задача которого - коверкать слова как можно сильнее по принципу «как слышится, так и пишется», у кащенитов одно слово формируется из нескольких других, либо какой-нибудь его части придается сходство с тем или иным термином или явлением, как правило связанным с еврейством. Например: Тора-гой (дорогой), поц-тора-жидь (подсторожить), спейсок (список), оЖИДать, гойлова (голова), пейсахводительство (превосходительство), семитричный (симметричный), медпейс-анал (медперсонал). Провокационные вопросы, как правило, оформляются аббревиатурами: АПВС? - А поцчему ви спгашиваете? (А почему вы спрашиваете?); АПВОВНВ? - А поцчему ви отвечаете вопросом на вопрос? (А почему вы отвечаете вопросом на вопрос?); ВА? — Ви антисемит? (Вы антисемит?). Последняя аббревиатура часто вставляется в слова, содержащие эти буквы (примеры: «ВАс», «уВАжаемый»). В этом случае подобные обращения, как правило, содержат в себе скрытую насмешку над собеседником.
Среди слов, придуманных кащенитами: Шушпанчик - вымышленное существо, известное в околокомпьютерных кругах (по имени критиков кащенизма Александра Шушпанова)

История
Кащенизм - стиль общения, характеризующийся провокационными, зачастую просемитскими или психиатрическими высказываниями и ситуационной насмешкой над собеседником.
Называют себя в честь Психиатрической больницы № 1 г. Москвы имени Н. Алексеева, до 1994 г. имени П. Кащенко.
Кащрит и кащенизм зародился в 1998 г. в Подольске.

Распространение и значение
Жертвой кащенитов в свое время стал писатель С. Лукьяненко. Иименно после встречи с кащенитами в книге появился пародийный фрагмент в романе «Спектр» (2002), а в обиход кащенитов добавилась фраза «Зойчем вы таки травите Пейсателя?» (Зачем вы травите Писателя?).
"Мартин молча встал у пепельницы и закурил.
Разумеется, молодежь обратила на него внимание. Тут же один встал, подошел, жестом попросил у Мартина сигарету и закурил.
Мартин разговора не начинал.
- Скажите, доро-гой, - громко начал парень, - ви знаете Голубые Дали?
- Я бывал на этой планете, - сухо ответил Мартин.
- И они таки действительно вам дали? - бездарно копируя "еврейский" акцент, спросил парень.
- Молодой человек, прекратите паясничать! - не выдержал еврей.
Парень радостно обернулся к нему:
- Что ви говорите? Ви антисемит? Или ви голубой?
Компания на диване радостно заржала. Эти ребята пытались достать окружающих в основном двумя темами - еврейским вопросом и гомосексуализмом".
(С. Лукьяненко, "Спектр")

Однако и сейчас, несмотря на приток неофитов, порядочно загадивших уже саму кащенку, процесс языкотворчества в ней не остановился. Теперь в первых рядах - сообразительная зверушка Йож с "махнатой фафыгой" в лапках. Любое из писем Йожа способно довести до инфаркта ревнителя чистоты русского языка.

Упячка 
Последователем языка падонков можно считать язык Упячки, хотя этот «язык» слишком специфичен: в основном он представляет собой смесь нескольких отдельных слов, не несущих по большей части смысловой нагрузки, например: «Жепь ебрило», «Чочо», «Адынадынадын», «лучепоносом» (флуд), УГ (унылое говно) и т.д.
Своеобразное продорлжение этого жаргона - упячка (слово из сленга закрытого сетевогоресурса «Лепрозорий») (upyachka.ru).
Упячка происходит от слова «упиться», по аналогии со словом «спячка» (от слова «спать»). А проще говоря, «упячка» - это либо «запой», либо продолжительная мощная пьянка.Сленг упячки также называют "онотолицей" (в честь Анатолия Вассермана - Онотоле). Радикальная ветвь Упячки - УПЧК(б).
Сегодня Упячка - интернет-движение, которое борется с антисоциальными и антикультурными образованиями и организациями интернета, посредством специфичного юмора и троллинга.
Сейчас сайт закрыт на реконструкцию после взлома, возможно, что полноценно он не восстановится уже никогда. Работает его копия на новом домене - http://oldupyachka.ru.
Божества упячки:
Онотоле - Анатолий Вассерман. Бог всея голактеко. Воплощает разум и мудрость. Его любимое животное - долгопят.
Чаке - Чак Норрис - армия, состояще из 1 боевой единицы, собственно чаке.
Леониде - Леонид из «300 спартанцев». Бог войны и ярости воинства упчк.
Кудряшка - Станислав Кикоть, сын Онотоле, зачат непорочно.
Упячкомен - человечек в шапке, танцующий Упячкоденс. Он же Пепякомен.
Телоид - геометрическая фигура, имеющая форму тела.
Новодворске - Валерия Новодворская, подружка онотоле. Благодаря их активным отаке на УГ был непорочно зачат кудряшка!
Куклачеве - Юрий Куклачев, велике поветитель котэ!ат
Словарик: Шячло (ротовое отверстие), Пепяка - рейтинг, начисляемый за «попячение УГ», Пяни - жевательные конфеты, Жажа - двигатель флаера (НЛО), Глагне - главная страница сайта, Соль - дело (в значении «вот, в чём дело»), Жърчик - лимонад «Живчик», С.Р.У - «свобода равенство упячка», главный лозунг интернет-сообщества «Упячка», Пепякодансе - танец, который танцует упячкомэн.
Крабе - Владимир Путин. По утверждению Lenta.ru, это прозвище родилось из его заявления на большой пресс-конференции в феврале 2008 г.: «Все эти восемь лет я пахал, как раб на галерах».
Шмеле - Дмитрий Медведев. В день его избрания президентом России в блоге было принято решение привязать к нему «образ», как это было с предшественником. Изначально прозвище Медведева было Улиточка, но вскоре было сменено на Шмеле. Смена прозвища «комментировалась» фразой «Я не Улиточка, я Шмель. Вот в чем соль».
Сколопендре - Юлия Тимошенко, бывший премьер-министр Украины.


Япык
Япык (Тайный япык), как "лингвопримитив" (некий аналог "поросячьей латыни"), придуман писателем И. Карасевым в 1990 г., а появился в Интернете в 1997 г. [9]
В Япыке количество консонантов радикально сокращено за счет всех свистящих, шипящих и фрикативных (ж з с ф х ц ч ш щ) – все они заменены всего одним гиперзвуком п [p]. Алфавит (Палпавит): п а б в г д е ё и й к л м н о р т у ы э ю я.
Некоторую сложность могут вызвать двойное п (пп) и мягкое п (пь): ппать (спать, сцать), Рупь (Русь).
Текст:
Впе люди ропдаютпя пвободными и равными в пвоём доптоинптве и правап. Они наделены рапумом и повептью и долпны поптупать друг п другом в дупе братптва. (Ип «Декларапии прав пеловека»).
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг с другом в духе братства. (Из «Декларации прав человека»).

"Тайный япык - вепь питрая и мудрёная, непмотря на пвою проптоту
Вот например, будете ломать голову - откуда произошла "ложка" (то ли от слова "ложь", толи от "ложа"), а перевел на япык и прапу япно впё птало. Ложка - это лопка от слова "лопать". Более того, от этого слова произошла и "тарелочка" (тарелопка). Слово хартия будет партия - и всё понятно. Ну а присказка "Жили-были" на япыке звучит гораздо правдоподобнее - Пили-были Вот как на памом деле впё было". 

Как показала дальнейшая практика, такая усеченная система звуков лишь незначительно затрудняет понимание слов для тех, кто знаком с правилами Япыка. И, наоборот – для несведущих Япык представляется, как некий язык или, по крайней мере, весьма специфический диалект.
Использование в качестве гиперзвука именно «п» находит серьезные обоснования. Так, лингвист Роман Якобсон считал, что согласные могут быть выстроены в ряд по степени выраженности в них консонантных признаков: причем согласный [p] занимает в этом ряду первое место, полностью соответствуя консонантным артикуляционно-акустическим характеристикам.

История
Вот, как описывает историю происхождения Япыка его автор И. Карасев:
"Занятная история была связана с созданием Япыка. Тогда еще Арахау и в проекте не было.
Девочка Карина, с которой мы учились на одном курсе и летом подрабатывали проводниками на ж/д, очень боялась машин. [Прямо, как у Хармса, блин] И вот переходя дорогу, она схватила за руку попутчика и закричала: "Папа!" Почему не "мама!", до сих пор осталось загадкой. Поскольку попутчика звали Саша, были все основания предполагать, что Карина страдает болезнью неразличения звуков (кажется, это называется афония).
Пример Карины был заразителен и я предложил заменять в словах звуки С и Ш на П. Потом список звуков, подлежащих "пификации" был расширен.
Так появился Великий и Могучий Тайный Язык (ВМТЯ). Он оказался очень удобным для шифрования речи. Поскольку однозначная недоступность понимания слов япыка для непосвященных примерно на половину, япык не вызывавет отторжения у окружающих. Многие думают, что так говорят белорусы или украинцы или обладатели какого-то "глухого" русского диалекта.
Та же девочка Карина, будучи проводником, вагона часто и громко говорила: "Впе папапыры пуки!" И, что интересно, ни один пассажир на нее никогда не обижался. А "Попла в пипду!" через месяц Карине говорила уже ее мама".

Интересно, что Япык у финно-волжских народов (марийцев, удмуртов) означает христианское имя Яков (Иаков). [11]
Интересно, что некое подобие Тайного япыка получается, если клавиатуру компьютера залить соком:
"большое спасибо за альбом! (могут быть опеатки ибо клаву залил соком) <...> теперь я сам пытаюсь собрать что то вроде сборника францупской активной музыки. именно с францупскими словами. <...> Буду премного благодарен, если все желающие будут либо в этой теме, либо на мыло, либо в аську скидвать веселенькие и активные компопиции с откровенным францупским япыком ;-) "поему активной? потому что мне нравится епдить под активную мупыку со словами. А под транс я не могу епдить"
Тайный япык по звучанию напоминает "поросячью латынь" либо сильно засоренный русизмами какой-нибудь язык малых народов:
"Я помню как в детстве соседка по дому баба Тося приходила к нам в гости и сплетничала с мамой. Я вился рядом, пытаясь подслушать. Но я, слыша знакомые слова, практически ничего не понимал. Тохтарма бытохторма. Странные приставки и окончания приобретали русские слова. Я понял тогда - они говорили на татарском! ( Не грипп свинячий, а япык! )". 

См. Олбанские языки на Кноле

Категория: Интерлингвистика | Добавил: rbardalzo (17.10.2010)
Просмотров: 1750 | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]