Пословицы
|
|
rbardalzo | Дата: Среда, 15.07.2009, 11:27 | Сообщение # 1 |
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 347
Статус: Оффлайн
| Arkё!
Argonraplcargonraplduuskö. На всей земле был один язык и одно наречие. Guus (Бытие 11:1-9)
|
|
| |
burgamistr | Дата: Среда, 15.07.2009, 12:51 | Сообщение # 2 |
Подполковник
Группа: Друзья
Сообщений: 30
Статус: Оффлайн
| А как будет такая пословица на Арахау: "Лучше рюмка в руке, чем бочка на спиртзаводе!". Добавлено (15.07.2009, 12:45) --------------------------------------------- Или ешо: "Чем летать высоко, лучше тихонько выпить пивко!" Добавлено (15.07.2009, 12:51) --------------------------------------------- Или ешо: "Поманили бабу блатом, завалили бабу на пол! Тише баба неори, далеко ща до зари!"
|
|
| |
kaaban | Дата: Среда, 15.07.2009, 13:57 | Сообщение # 3 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 133
Статус: Оффлайн
| Quote (burgamistr) А как будет такая пословица на Арахау: "Лучше рюмка в руке, чем бочка на спиртзаводе!".Добавлено (15.07.2009, 12:45)---------------------------------------------Или ешо: "Чем летать высоко, лучше тихонько выпить пивко!"Добавлено (15.07.2009, 12:51)---------------------------------------------Или ешо: "Поманили бабу блатом, завалили бабу на пол! Тише баба неори, далеко ща до зари!" Про бабу (могу ошибаццо): Oh-óis-door-yja-c-oessamal-fö! Nra-bl, aj, l-guguras! En-us-dl! Перевод примерно такой: Кто-то.обещал.дать.денег.дурной женщине.и.заставил.упасть.(на) пол! Тихо, женщина, не.вой! Восход солнца.будет.далеко. Ну, как-то так. Фух, полчаса потратил, шоб перевести. Ты, бурХАМистр, сам попробуй. Например, такую крылатуфразу: "И рыбку съесть, и на паравозе пакататся". А ну-ка!
Tasopl, kazarё!
|
|
| |
burgamistr | Дата: Среда, 15.07.2009, 14:17 | Сообщение # 4 |
Подполковник
Группа: Друзья
Сообщений: 30
Статус: Оффлайн
| Я вот тут подумал что и табе перевести смогу. Вота гляди:К-ааба-н расшифровывается как "старики-корпоративщики". Или "те. кто являются заядлыми компаньонами". ВООбщем как тебе больше ндравиться. Вот конечно с ентой рыбкой ты меня в расплох, я же ешо плохо язык знаю. Хотя я думаю потренеруюсь по "бразильской системе" и буду не иначе как большим Арахуистом. Вот наверно как-то так: "Culsuzьcamamtamam И ел маленькую рыбу, и ехал-посредством-поезда".Добавлено (15.07.2009, 14:17) --------------------------------------------- А вот мою сможешь:"Как дрыном не крути, а уехать никак!"
|
|
| |
kaaban | Дата: Среда, 15.07.2009, 14:22 | Сообщение # 5 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 133
Статус: Оффлайн
| Quote (burgamistr) Я вот тут подумал что и табе перевести смогу. Вота гляди:К-ааба-н расшифровывается как "старики-корпоративщики". Или "те. кто являются заядлыми компаньонами". ВООбщем как тебе больше ндравиться. Вот конечно с ентой рыбкой ты меня в расплох, я же ешо плохо язык знаю. Хотя я думаю потренеруюсь по "бразильской системе" и буду не иначе как большим Арахуистом. Вот наверно как-то так: "Culsuzьcamamtamam И ел маленькую рыбу, и ехал-посредством-поезда". Да ты действительно бургамистр знатный арахуист. Мне полчаса понадобилось, а ты так вот с одного маху. Правда, кажись с отображением некоторых букв беда. Наверно всё-таки вот так: Culsuzücamamtamam
Tasopl, kazarё!
|
|
| |
burgamistr | Дата: Четверг, 16.07.2009, 11:22 | Сообщение # 6 |
Подполковник
Группа: Друзья
Сообщений: 30
Статус: Оффлайн
| А ты обратил внимание на мою последнюю пословицу? Насколько у нее очень глубокий смыл, ее просто так не переведешь. Может rbardalzo смагет. Добавлено (16.07.2009, 11:15) --------------------------------------------- Я тут понял, что к твоему переводу появилась у меня очень интересная картинка типа видео или аниме. "Далекое прошлое. Где-то в прериях Америки. Уже взошла седая луна на звездном небе. Вокруг костра, сбившись в небольшую кучку сидят индейцы. Они позабыли о заботах и вигвамах, напряженно в слушиваясь в тихий скрипучий голос старейшины. Он мерно раскачиваясь, затянулся и выпустил облако сизого, табачного дыма. Закрыл глаза и словно в сованбуле продолжил свой таинственный рассказ: Кто-то, обещал дать денег, дурной женщине. И заставил её упасть (на) пол (землю)! Тихо, тихо женщина, не вой (как голодная волчица)! Восход солнца будет, но далеко...!" Наступила задумчивая тишина, никто не мог пошевелиться. И только было слышно потрескивание костра и далекие отголоски недавно прошедшей грозы. Добавлено (16.07.2009, 11:22) --------------------------------------------- Ну, как такой расклад?
|
|
| |
rbardalzo | Дата: Четверг, 16.07.2009, 11:22 | Сообщение # 7 |
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 347
Статус: Оффлайн
| Quote (burgamistr) Уже взошла седая луна на звездном небе. Вокруг костра, сбившись в небольшую кучку сидят индейцы. Они позабыли о заботах и вигвамах, напряженно в слушиваясь в тихий скрипучий голос старейшины. Он мерно раскачиваясь, затянулся и выпустил облако сизого, табачного дыма. Закрыл глаза и словно в сованбуле продолжил свой таинственный рассказ: Кто-то, обещал дать денег, дурной женщине. И заставил её упасть (на) пол (землю)! Тихо, тихо женщина, не вой (как голодная волчица)! Восход солнца будет, но далеко...!" Наступила задумчивая тишина, никто не мог пошевелиться. И только было слышно потрескивание костра и далекие отголоски недавно прошедшей грозы. А вы чо хоттие? Азык Арахау - древний и зловещий получился. Это и привлекает, наверна. Arahaunraplusonzocymyn!
Argonraplcargonraplduuskö. На всей земле был один язык и одно наречие. Guus (Бытие 11:1-9)
|
|
| |
kaaban | Дата: Четверг, 16.07.2009, 19:15 | Сообщение # 8 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 133
Статус: Оффлайн
| Quote (burgamistr) А вот мою сможешь:"Как дрыном не крути, а уехать никак!" леххко: Nosakrincamamlod (типа: Ты верти своим пнем, но ехать никак)
Tasopl, kazarё!
|
|
| |
kaaban | Дата: Четверг, 23.07.2009, 13:38 | Сообщение # 9 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 133
Статус: Оффлайн
| Хотя если высказать ту же мысль более грубо, то будеть так: Nosakrarlcamamlod. Пенек заменяем на елду (in > arl)
Tasopl, kazarё!
|
|
| |