Вот текст песни, которую мы сейчас услышим в исполнении на конлангах и вымерших языках (например, на латыни).
Прекрасное Далёко из т/ф «Гостья из будущего» (Е. Крылатов – Ю. Энтин):
1. Слышу голос из Прекрасного Далёка,
голос утренний в серебряной росе.
Слышу голос – и манящая дорога
кружит голову, как в детстве карусель.
Припев: Прекрасное Далёко,
не будь ко мне жестоко, (2)
жестоко не будь!
От чистого истока
в Прекрасное Далёко (2)
я начинаю путь.
2. Слышу голос из Прекрасного Далёка,
он зовёт меня в чудесные края.
Слышу голос – голос спрашивает строго:
а сегодня что для завтра сделал я?
Припев.
3. Я клянусь, что стану чище и добрее,
и в беде не брошу друга никогда.
Слышу голос – и спешу на зов скорее
по дороге, на которой нет следа.
Припев.
1. Mirabile Funura (поет Драгана) на латинском языке:
Испонитель неизвестен
2. Gro-jamile Dala на конланге Лингва де Планета (LdP)
Ye un vos kel lai fon Gro-jamile Dala,
vos sabah-ney, do argenta-ney lushuy.
Al sey vos den me manili nove dao,
me en-drimi snova, ga kom kinda, tuy.
Oo Gro-jamile Dala,
me lai a yu sin fala,
me lai a yu sin fala,
sin fala me lai.
Fon hir, bay pure ala,
a Gro-jamile Dala,
a Gro-jamile Dala
den dao me en-fai.
3. Ёdlei на конланге Арахау
Tatranrёdleip
Nragofrempüzegaerrü
Tatranrocüzaiganreskrabrorralzakrogadei
Ёdlei! Lessyt
Lessyt
Tajesüzaipёdlei
Hoplübrogoer.
Переразложение текста на Арахау под ритмику песни (пусть висячие строки вас не пугают):
Tatranrёdleip Nragofrempüzegae-
-rrü Tatranrocüzaiganreskrabro-
-rralzakrogadei Ёdlei! Lessyt Lessyt
Tajesüzaipёdlei Hoplübrogoer
Tatranrёdleip Nrago-
-frempüzegaerrü Ta-
-tranrocüzaiganre-
-skrabrorralzakro...
На кириллице:
Та'транре'длэип Нраго'фремпю'зэга'э
Ррю Татра'нроцюзаи'ганрескабро'
Рра'льзакро'гадэй Эдлэ'и Лэссыт Лэ'ссыт
Та'йэсю'заипедлэ'й Хоплю'бро'гуэр
Припев:
Татра'нре Длэи'п Нра'го
Фремпю'зэ Га'эррю' Та
Транро'цю За'ига'нре
Скрабро'рра'льзакро'...
А это Гимн РФ на Арахау (поет бард Константин Бельчанский)
Rususargardgoezeitt
Rus-us-argard-g-oezei*-tt Россия – священная наша держава
Россия-есть-держава-света*1-наша
Rususardaagazajaat
Rus-us-ardaa-g-azaj-aat Россия – любимая наша страна
Россия-есть-республика-любви-наша
Vabrazocgaossúnuusplobor.
Vabraz-oc-gaossún*3-uus-plo-bor. Великая воля. великая слава. Твое достоянье – на все времена
Воля огромная-и-слава огромная-давно существует-всё-время
Ttanalözaraossún
Tt-anal-özarl-aossún Славься Отечество наше своболное
Наше-свободное-Отечество-пусть живет долго
Corguaragaahusblam
Cor-g(u)-ara-g-aa-(h)us-blam Братских народов союз вековой
Союз-братства-народов-существует-бесконечность
Kvaaruoissoubreigaa
Kvaar-uoissou-brei-g-aa Предками данная мудрость народная
Предки-давно дали-мудрость-народов
Ardaahoassún! Tteskabr.
Ardaa-(h)oassún! Tt-es-k-abr. Славься страна! Мы гордимся тобой
Республика-пусть существует всегда! Мы-делаем-головы вверх (гордимся).
Ttiircözümamasvlüüzgöklvök
Tt-iir-c-özü-maamas-vl-üüz-g-ö-kl-v-ö-k От южных море до полярного края раскинулись наши поля и леса
Наши-леса-и-поля-бегут-от-морей-юга-к-северу
Luskörrasaj
[лускёрраш]
L-us-k-ö-rra-saj Одна ты на свете, одна ты такая
Не-существует-на-земле-как-ты
Kesahealsögaorb.
Kesa-(h)eals-ö-g-aorb. Хранимая богом родная земля
Бог-хранит-землю-сердца.
Uursarkvaat Saanrafaplsörtözuarrnnanacma
Uurs-ark-v-aat Saa-nra=fa-pls*6-ortöz-(u)arr-nana-c-ma Широкий простор для мечты и для жизни Грядущее нам открывает года
Годы-нога (идут)-перед-нами Они-дверь (открывают)-равнину огромную-для сна (мечты)-и-жизни
Hohúns, cuscojuslop.
Ho-(h)úns, c-us-co-jus-lop. Так было, так есть и так будет всегда.
Это-существует давно, и-есть-и-намерено существовать-всегда.
4. Malproksimo Bela на эсперанто
Aŭdas voĉon mi el Bela Malproksimo,
voĉon puran kiel la matena stel'.
Sonas voĉo – kaj alloga voj' sen limo
Turnas mian kapon kiel karusel'.
Refreno: Ho, Malproksimo Bela,
ne estu vi kruela, (2)
kruela al mi!
De pura freŝa fonto
mi iras al estonto, (2)
ekiras mi al vi.
Sonas voĉo kaj tenere kaj bonkore,
ĝi min vokas al fabela sorĉa mond'.
Sonas voĉo – jen demandas ĝi rigore:
kion faris mi hodiaŭ por estont'?
Refreno.
Mi promesas esti pura en animo,
kaj amikon ne forlasi en malĝoj'.
Mi rapidas al la Bela Malproksimo,
logas min neesplorita hela voj'.
Refreno.
5. Перевод песни "Прекрасное далеко" на ложбане:
tirna fa mi fe lo melbi balvi voksa
ku noi jbini fe lo cerni dirgo ku
.i da voksa .ije du'i lo nu vofli
ku lo trina pluta ku se manci mi
Припев
.i doi lo melbi balvi
ku ko fe mi na jursa
.i pe'u doi darbalvi
ko jimpe fi mi
.i fe lo klina krasi
ku fi lo melbi balvi
fa mi fi lo darbalvi
ku ca'o klama vi
.i mi tirna fe lo melbi balvi voksa
ku noi klacpe fi lo manci stuzi ku
gi'e preti cusku .a'edai lo su'u
mi pu zukte ma lo balvi zmadu ku
.i mi nupre lo nu mi ba vrude zmadu
gi'e ro roi sidju lo mi pendo ku
.i da voksa .ije sutra klama fa mi
fo lo klama prina claxu pluta ku
ЗЫ: Как это петь
y - это ы (точнее т.н. schwa)
c - это щ
j - это ж
апостроф - это h
x - это русская х
точка - это пауза в речи (знаки препинания в ложбане не нужны).