Арос
|
|
rbardalzo | Дата: Воскресенье, 25.10.2015, 00:12 | Сообщение # 1 |
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 347
Статус: Оффлайн
| В 2014 г. в российском издательстве URSS вышла книга политолога, кандидата физико-математических наук, выпускника Московского физико-технического института Руслана Федоровича Аврамченко "Арос - новый международный язык. Полная грамматика. Русско-аросский словарь". Первая часть книги содержит изложение грамматики аросского языка, вторая - переводной словарь с русского языка на аросский (44,4 тыс. слов). Годом позже вышел его очередной труд "Аросо-русский словарь" (Aroso-Rusay Vodsensal). По отзывам первых читателей, арос - "волапюкоид с предельно усложненной грамматикой и низкой коммуникативной функцией". Сегодня я связался по электронке с Русланом Федоровичем, и с его разрешение публикуются некоторые части книги.
Argonraplcargonraplduuskö. На всей земле был один язык и одно наречие. Guus (Бытие 11:1-9)
|
|
| |
rbardalzo | Дата: Воскресенье, 25.10.2015, 00:17 | Сообщение # 2 |
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 347
Статус: Оффлайн
| СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ 3 Гл. I. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ Буквы, произношение 8 Правила слогоделения 9 Правила постановки ударения в словах 9 Правила переноса слов 10 Принципы словообразования 10 1.1. Классификация и строение слов 12 Строение корневых слов 14 Образование слов существительных . 15 Табличный метод словообразования 15 Грамматические табличные слова . . 17 Предкорневые слова . 17 Примеры словообразования с помощью ПКС . 20 Примеры словообразования с помощью суффиксов 21 Сложные слова . . 22 Слитное соединение . . 23 Буквенное соединение . . 25 Примеры различного и смешанного соединения 26 Апострофное соединение . 26 Гл. II. ЧАСТИ ЛЕКСИКИ 1. Существительные . 28 Суффиксы существительных . . . 28 Собственные и нарицательные существительные . 32 Множественное число существительных . 33 О роде существительных 34 Падежная система существительных . 34 Основные значения косвенных падежей 36 2. Прилагательные . 40 Словообразование прилагательных . 41 Неглагольные прилагательные . 42 Прилагательные от имен действий . . 44 Глагольные прилагательные . 45 Инфинитивные прилагательные . . 46 Отрицательные инфинитивные прилагательные 46 Отрицательные неинфинитивные прилагательные 47 Сочетание прилагательных и глагола от mitus быть . 48 Краткие прилагательные 48 Степени проявления характеристик прилагательных . 49 Прилагательные с оценочными значениями 49 3. Числительные . 50 Количественные числительные . 50 Порядковые числительные . . 52 Дробные числительные 52 О самократных числительных . . 53 О собирательных существительных . 53 Сочетание числительных и существительных . 54 4. Глаголы . 56 Конкретные и повторительные глаголы 57 Инфинитивы 58 Завершенный и незавершенный виды инфинитива . 58 Формообразование глаголов . 59 4.1. Грамматические категории глаголов . 60 О категориях вида и времени . . 60 О категориях числа, рода и пола . . 60 Категория направленности действия: Исполнительные и самоисполнительные глаголы 61 Объектноисполнительные глаголы 62 Категория глагольной модальности 62 Группа модальных глаголов 64 Субъектные и бессубъектные глаголы 65 Глаголы с внезапно-мгновенным значением . 65 Глаголы с квазиповелительным значением 66 4.2. Причастия 66 Прямые, обратные и возвратные причастия 67 Особенности применения причастий . 69 Краткие причастия . 70 4.3. Деепричастия . 70 5. Наречия . 71 Классификация наречий . 72 Местоименные наречия . 73 Наречия с обстоятельственными значениями . 74 Определительные наречия 75 Степени проявления характеристик наречий . 76 5.1. Ситуационные слова 76 6. Модальные слова 78 7. Местоимения . 79 8. Предлоги . . 86 Употребление предлогов 93 9. Союзы . . 100 10. Частицы . . 101 Место частиц в предложении 103 Употребление частиц ol не и il ни 103 11. Междометия . . 103 Гл. III. СИНТАКСИС 3.1. Простое предложение 105 Главные члены предложения (подлежащее, сказуемое) 105 Виды грамматических основ предложений 107 Простые распространенные предложения 108 Второстепенные члены предложения (дополнения, определения, обстоятельства) 108 Обособленные члены предложения 110 Перечень видов обособления 111 Автономные слова и словосочетания . 113 Обращения и междометия . 114 Предложения с однородными членами 114 Сокращенные предложения 115 Порядок слов в простом предложении 115 Отклонение от номинального порядка слов . 117 Выражение вопроса в предложении . 117 Выражение побуждения и акцентирования 118 Выражение восклицания 119 Выражение отрицания 120 О двойном отрицании . 121 Выражение времени и даты 122 3.2. Сложное предложение 122 3.2.1. Сложносоставное предложение 123 3.2.2. Сложноподчиненное предложение 124 Виды подчиненных блоков 125 Подчиненное блок-подлежащее 125 Подчиненное блок-сказуемое 126 Подчиненное блок-дополнение . 126 Подчиненное блок-обстоятельство 126 Подчиненное блок-определение 129 Подчиненные блоки при указательных словах 130 Бессоюзные подчиненные блоки . 130 3.3 Членение текста на части . 131 Словосочетания и границы между ними. Скользящий способ поиска границ. Запятые . 132 Целевые запятые 135 Тире 136 Точка с запятой 137 Двоеточие . 138 Скобки 138 Кавычки . 139 Знаки при прямой речи 140 Косвенная речь 140 Многоточие 141 Дефис 141 Точка . 141 Гл. IV. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТАБЛИЦЫ Таблицы с однородной парадигмой . 142 Таблицы с композиционно-пространственной парадигмой 149 Таблицы предкорневых слов (ПКС) . . 154 Условные сокращения . 162 РУССКО-АРОССКИЙ СЛОВАРЬ 163 Оглавление 733
Argonraplcargonraplduuskö. На всей земле был один язык и одно наречие. Guus (Бытие 11:1-9)
|
|
| |
rbardalzo | Дата: Воскресенье, 25.10.2015, 00:21 | Сообщение # 3 |
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 347
Статус: Оффлайн
| ПРЕДИСЛОВИЕ В отличие от эволюционных национальных языков искусственный язык является «рукотворным», авторским и его эффективность, а с нею и распространенность в мире во многом зависит от того, как много недостатков эволюционных языков он сможет избежать и как много достоинств сможет заимствовать. Но что такое недостатки языков и в чём их достоинства? Все национальные языки создавались и развивались спонтанно, неуправляемо, посредством постепенного добавления новых слов и понятий, которые либо порождались в среде самой нации, либо привносились извне. В этом многовековом потоке новоприобретений присутствовали и отдельные слова, и целые блоки слов вместе с правилами их употребления. Отдельные слова национальный язык обычно легко «переваривает» и умещает в прокрустово ложе своих сложившихся грамматических норм, а вот крупные блоки встраиваются с трудом и очень медленно, так что зачастую они успевали без особых видоизменений и аддитивно добавляться к языку, привнося в его грамматику и лексику всевозможные негармоничные исключения, которые, подобно эрозии, разрушают языковую стройность, простоту. Всё новые и новые добавления превращались в нагромождения, из-за которых всякий национальный язык по своей структуре оказывается запутанным, нелогичным и для изучения и применения иностранцами чрезвычайно трудным. К сожалению, в отношении национальных языков какие-либо разумные реформы с целью их рационализации оказываются в принципе невозможными. Но их ничто не ограничивает в искусственных языках. Создание ароса сопровождалось неуклонным стремлением к целесообразным и разумно обоснованным упрощениям во всех как словообразовательных, так и грамматических компонентах. В качестве средств упрощения использованы алгоритмизация, унификация и словосокращение. Они применены решительно, новшества в языке радикальны, что видно как по простоте правил грамматики, несмотря на всю полноту их изложения в книге (кажущаяся громоздкость текста объясняется переводом грамматических слов и примеров их применения в предложениях, а также стремлением избежать даже мелких «белых пятен» в изложении грамматики совершенно нового языка), так и по принципиальной возможности существенного сокращения объемов прямого и обратного переводных словарей, издаваемых в будущем. Последнее выполнимо за счет производных слов, которых в аросе подавляющее большинство и которые легко конструируются с помощью предкорневых и закорневых компонентов слов (морфем), выражающих в аросе чёткие и понятные автономные смысловые значения. Степень использования морфемного словообразования характеризуют такие показатели: с участием предкорневых компонентов образовано 13,5 тыс. слов в словаре, т.е. 33%, суммарное количество одиночных и в парах закорневых компонентов – суффиксов – составило 35 тыс. При всём этом язык не ограничен в свободе своего будущего развития и универсальности применения, а по выразительности сопоставим с самыми развитыми национальными языками. У искусственного языка ароса имеется несколько сотен предшественников, однако ни у одного из них не сложилась удачная судьба. Между тем потребность в едином метаязыке, простом для изучения и применения, но при этом достаточно совершенном, в современном глобализирующемся мире нарастает гигантскими темпами. Английский язык пробил двуязычие в мировой речевой оборот, но он непостижимо труден для овладения сотнями миллионов. Кроме того, этот навязываемый миру национальный язык во многих странах воспринимается как инструмент гегемонистской политики. В качестве примера такого отношения можно привести тот факт, что Франция, Германия и др. страны в ЕС решительно борются против признания английского языка в качестве общего, обязательного, рабочего в своих управленческих структурах, выражая, тем самым, своё нежелание давать языковые преференции Англии и раболепствовать перед США. Другой аспект этой проблемы связан с малыми нациями, государствами. Они не способны современно и полноценно развиваться на основе своего языка и культуры. Нетрудный, но полноценный метаязык мог бы открыть им канал, выход на общемировой коммуникационный, а с этим и современный образовательный, производственный и научный уровень. Да и достаточно крупные государства в отсутствие общемирового языкового средства общения развиваются замкнуто, регионально. В этой связи, конечно, нельзя не упомянуть о туризме. По известным оценкам, к 2025 году в мире будет около 1,5 млрд. туристов в год. Вряд ли достижима полноценность этого вида отдыха, оздоровления, познания мира и т.д. без свободного речевого общения с местным населением, восприятия рассчитанных на туристов местных СМИ, с часто очень интересными иноязычными спутниками, и общемировой язык смог бы полностью и навсегда разрешить эту проблему. Из приведённых доводов об актуальной и острой необходимости нового мирового языка следует, что, во-первых, мировая общественность готова сразу принять такой язык и «пустить» его в обращение, а во-вторых, что процесс активного постижения в мире такого языка неизбежно приведёт к тому, что этот мир станет двуязычным – со знанием большинством человечества национального и единого мирового языков. Основная проблема для всякого новоявленного языка – это собственная, имманентная способность породить успешный начальный импульс для своего распространения и тем самым сразу получить надёжную опору из сотен, тысяч, а затем и миллионов своих адептов. Как это сделать? Очевидно, сначала он должен получить хотя бы минимальное распространение в каком-то народе, с языком которого будет существенное сродство, обусловливающее легкость восприятия и изучения нового языка, а в конечном счете, и полноценного овладения им. Этого можно достичь только на основе достаточной грамматической и семантической общности, одинаковости обоих языков. Человеку русскому, автору ничего не оставалось, как при создании грамматики нового языка воспринять из русского языка предложно-падежную систему, служащую базисом его синтаксического строя (впрочем, различные варианты этой системы используются в ряде национальных языков). Отказ от него сразу бы породил трудности в освоении нового языка в России и послужил бы серьезным препятствием на пути его популяризации. По этой же причине неразумно было обойтись и без суффиксально-префиксального способа словообразования (также достаточно распространённого в мире). Полное семантическое сходство всех слов аросского и русского языков позволяет избежать создания, наряду со словарём, нового труднейшего из-за семантической сложности и громадного толкового словаря для ароса. Иначе автору пришлось бы одновременно с генерированием десятков тысяч новых слов для ароса создавать ещё и толковый словарь типа Словаря русского языка С.И. Ожегова. По его объёму и содержанию видно, что это требует титанического труда, непосильного одному человеку при работе с совершенно новым, да к тому же не родным и поэтому не внедрённым в свободное речевое владение языком.
Argonraplcargonraplduuskö. На всей земле был один язык и одно наречие. Guus (Бытие 11:1-9)
|
|
| |
rbardalzo | Дата: Воскресенье, 25.10.2015, 00:25 | Сообщение # 4 |
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 347
Статус: Оффлайн
| Толковый словарь ароса, таким образом, удаётся создать путём дословного перевода одного из толковых словарей русского языка на аросский язык с помощью пословной, следовательно и тождественной замены в нём русских слов на аросские и требует лишь технического переводческого труда. Без толкового словаря на собственном языке искусственный язык не может являться полноценным и самостоятельным. Существенный его ущерб состоял бы ещё и в усложнении самостоятельного развития на собственном семантическом фундаменте, ибо вынужден был бы все трактовки (статьи) своих слов соотносить с наиболее близкими трактовками аналогичных национальных слов. Но, как известно, даже аналогичные слова двух языков часто не обладают достаточно близкими, тем более тождественными трактовками. Их сходство носит приблизительный характер, а при переводе слов на третьи языки приблизительность ещё более усугубляется, что, в конечном счёте, приведёт к «плаванию» определённости смыслового значения аросских слов. Это недостойно совершенного, если не образцового и даже идеального языка, каким может оказаться арос при наличии собственного толкового словаря, излагаемого полностью на собственном языке. Таким образом, арос имеет возможность предстать миру сразу в трёх ипостасях: и полной грамматики, и достаточных для основных уровней потребностей переводных словарей на любые национальные языки, и собственного толкового словаря. Благодаря этому снимаются все объективные преграды для его принятия профессиональными лингвистами, интеллектуалами и общественностью и он будет способен моментально удовлетворить мировую потребность в совершенном метаязыке как посредническом средстве межнационального общения. Но начало такому лавинообразному процессу должно сформироваться в России. Семантическое сходство всех русских и аросских слов позволяет максимально облегчить и ускорить овладение аросским лексиконом, адекватным русскому. Всё это должно обусловить для любознательных русских словесников лёгкость и даже увлекательность перевода на арос, что в результате приведёт к созданию достаточной по объему и разнообразию хрестоматии аросских текстов, пригодной для дидактических целей. Естественно будет ожидать и попыток перевода грамматики и словарей ароса на различные языки. Если в одном народе распространится мнение, что новый язык семантически, графически и фонетически лёгок, выразителен и рационален, но при этом в грамматике, а также в написании всех слов и их произношении он принципиально отличается от национального – в данном случае русского – языка, в чём каждый может убедиться без труда, то к этому невольно прислушаются в других странах, хотя бы из любопытства. И так, от группы людей в одной стране к группам в других странах, обрастая положительными оценками своих достоинств и мнениями об их обоснованности, из множества национальных источников последует требование придания новому языку статуса международного, а в последующем и обязательно используемого во всех сферах международных сношений: туристических, деловых, торговых, медийных, политических, научных и т.д. На этой стадии распространения станет очевидно, что новый язык достоин того, чтобы числиться в качестве рекомендованного, а затем и обязательного для изучения в школах, что и приведёт к двуязычию – владению родным языком и аросом – во всех культурно развитых странах. Арос станет полноправно, вплоть до законодательных гарантий, использоваться в самых разнообразных межчеловеческих и международных связях и сношениях. В какой-то степени этому будет способствовать также и доступность ароса для электронно-автоматизированного перевода устно произносимой речи в письменную и обратно – свойство, которым автор предполагал обеспечить создаваемый язык. В аросе важным подспорьем для этого служат: а) алгоритмизация словообразования, б) строгое побуквенное соответствие между фонетикой слов и их графикой – каждая буква как читается, так и пишется, в) использование простых фонем (озвучиваний) согласных букв, заимствованных из наиболее распространённых в мире языков, г) незыблемость основ слов, а также однозначность смысловых значений всех словообразовательных (предкорневых и закорневых) элементов во всех самостоятельных частях лексики (называемых также частями речи), д) отсутствие в словосочетаниях повторяемости грамматических средств [числа, падежа, пола (рода в аросе нет)] в словах разных частей лексики, е) отсутствие исключений в грамматических правилах языка, ж) допустимость некоторого индивидуального звукового варьирования в произношении согласных посредством смягчения, редукции и пр. Уже в начальной стадии своего распространения арос невольно вступит в конкурентные отношения с эсперанто. Наверное, автору следовало бы привести детальные доводы в пользу преимуществ аросского языка по сравнению с этим языком, однако такие доводы для многих будут выглядеть субъективными не с той, так с другой стороны, и невольно окажутся дискуссионной мишенью для всякого рода критиков, включая и беспринципных. Защита нового языка будет гораздо действеннее, если будет обеспечена его массовыми доброжелателями и энтузиастами. В их руки и вверяется судьба народившегося языка. И в заключение автор хотел бы предупредить слишком критические замечания читателя относительно не вполне дидактического представления материала грамматики в книге. Имеются в виду сложный для некоторых читателей языковый стиль изложения и загромождение части текста грамматики пояснительными примечаниями. Оправдание этому служит то, что в книге представлен пионерный вариант грамматики нового языка и здесь, как обычно, практически невозможно избежать необходимой научности, требующей, с одной стороны, обоснования вводимых новшеств, а с другой – логической полноты и цельности содержания грамматики. В силу указанных причин данная книга не может служить массовым учебником ароса. Но в нём и нет необходимости до тех пор, пока не будет наработано достаточное количество текстового материала на новом языке, на что потребуются годы. На начальной стадии распространения языка главными его участниками будут искушённые в языках знатоки и любители, на которых, собственно, и ориентирована данная книга. Когда и если в результате порождённых их любознательностью трудов обозначится энтузиазм в оценке перспективности ароса, тогда и зародится в их среде творческая потребность в создании учебников, рассчитанных на миллионы обучающихся. Их появление, собственно, и знаменует включение аросского языка в международную практику и культуру.
Argonraplcargonraplduuskö. На всей земле был один язык и одно наречие. Guus (Бытие 11:1-9)
|
|
| |
rbardalzo | Дата: Воскресенье, 25.10.2015, 00:27 | Сообщение # 5 |
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 347
Статус: Оффлайн
| КАТЕГОРИЯ ГЛАГОЛЬНОЙ МОДАЛЬНОСТИ Примечание 1: В ряде национальных языков категорию модальности называют категорией наклонения (изъявительного, сослагательного, повелительного). Глагол обозначает действие, но ничего не говорит об отношении к нему говорящего (пишущего) лица. Однако речь, особенно прямая, нуждается и в таких глагольных средствах, которые наряду с названием действия могли бы передать еще и отношение – модальность – говорящего к действию, к характеру его осуществления. В аросе для этой цели используются субтабличные слова ТС «ki(ka,ke,ki,ko,ku)», располагаемые непосредственно за глаголом или инфинитивом и играющие роль частиц. Совместно они образуют глагольное словосочетание, называемое модальным сочетанием. Отношение говорящего к реализуемому действию можно выразить одним из пяти возможных вариантов, согласно ТС «ki»: 1. Если говорящий определяет действие как случайное, спонтанное, реализуемое с малой вероятностью и поэтому сочетаемое со словами «вряд ли», «вряд ли бы», то модальное сочетание включает частицу ka: Ti’int|on m|oos ka ronj Сегодня вряд ли будет дождь; Te’int|on eyn tek|e ka et Вчера они вряд ли сказали бы это. 2. Если действие возможно при том или ином условии, то ставится ke (в предложениях конкретное условие часто указывается в подчиненном блоке условия, где частица ke повторяется как частица бы): Ay rej|os ke da’rex|is tun Я смогла бы поехать туда; In gio|n da’komen|os ke des Он возможно еще появится здесь. Примечание 2: Модальные сочетания с частицами ka и ke в ряде национальных языков называются глаголами в сослагательном наклонении, а с ki, ko, ku – в повелительном наклонении. 3. Если действие характеризуется как необходимое, но для его реализации используются такие мягкие формы побуждения, как просьба, предложение, пожелание, совет, позволение, то ставится частица ki: Nii sit|iis ki ri ni’lub ni’plac Садитесь на любые места; Zo’coyn sam klen|os ki asi Лучше сам позвони ей; Da’xod|os iso’ki i vah|os ki Пойди, пожалуйста, и умойся. Примечание 3: Для выражения просьбы в вежливой или учтивой форме вместо частицы ki употребляется частица iso’ki пожалуйста. Примечание 4: Для смягчения просьбы путем придания ей окраски фамильярности слово ki снабжается ПКС ge: tek|o ge’ki iyi (ayi) скажи-ка мне. 4. Если значение необходимости усиливается до степени обязательности, что сопровождается переходом к таким умеренным формам побуждения, как повеление, наказ, предписание, лозунговый призыв, то ставится ko: Iys (Ays) bux ri|to ko ri plac Мою книгу положи на место; Pos in ers|os ko da|yn Пусть он извинится сначала. 5. И наконец, если требования к действию тверды, безоговорочны и выражаются в форме категорического приказания, требования, строгой команды, запрещения, угрозы, то ставится ku: Da’xod|os ku riu’vah|is ku Иди (пойди), умойся!; Pos in ers|os ku xa aso Пусть он извинится перед ней; Vertik|is ku Встать!; Vertik|os ku Встань!; Nii vertik|os ku Встаньте! Примечание 5: Для выражения восклицания, включая лозунговые призывы, используется частица ako (см. «Восклицательные предложения»): Pos bleg|oos ako uns Dan|id Да здравствует наша Родина! Примечание 6: Для выражения требования в грубой форме используется частица ise’ku: ise’ku давай!, nus ise’ku ну! Примечание 7: Отрицательная форма модальности выражается с помощью частицы ol не перед глаголом: ol nii an’uver|o iso’ki ni’fenes не закрывайте, пожалуйста, окна; ol an’uv-er|o ko fenes не закрывай окно. Таким образом, категория глагольной модальности в аросе пятизначна и ее элементам можно присвоить следующие названия: 1) модальность маловероятности действия (ka), 2) модальность возможности действия (ke), 3) модальность смягченного побуждения к действию (ki), 4) модальность повелительного побуждения к действию (ko), 5) модальность приказного побуждения к действию (ku).
Argonraplcargonraplduuskö. На всей земле был один язык и одно наречие. Guus (Бытие 11:1-9)
|
|
| |
rbardalzo | Дата: Понедельник, 09.11.2015, 13:16 | Сообщение # 6 |
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 347
Статус: Оффлайн
| Список Сводеша для ароса Арос Русский iy я (мужчина) ay я (женщина) ut ты in он (мужчина) itun он (живот6ое, растение) it он, она, оно (неживое) as она itez она (животное, растение) eyn они (люди) nit они (не люди) un мы yun вы iso'ut вы (вежливое) et этот, эта, это ot кто ir что eg где kon когда ak как pee нет paa нет (категорически) kec весь ece один ede два efe три ege четыре ehe пять loy большой ley маленький anas женщина anin мужчина anan человек anfian ребёнок jenas жена mujin муж fias мать fiex мать (животных) fiin отец fiinat отец (якобы) best зверь, животное fih рыба avis птица doon собака voh вошь serpen змея verm червь baum дерево vud лес dah плод legem овощ sem семя; ni'sem, semal семена blat лист rut корень rii'baum кора blum цветок gras трава strik верёвка skin кожа (на теле) fel шкура fleh мясо mos мясо (продукт) blut кровь knoh кость xorn рог tail хвост plum перо ni'hep волосы tet голова orel ухо glaz глаз nez нос ruh рот zub зуб alaz язык (речь) zun язык kreg коготь pyed стопа jam нога onis колено ruk рука ving крыло baux живот retrinkal внутренности nek шея xo'qest спина qest грудь koyer сердце fuer печень trinku пить dranku пить (алкоголь) istu есть, кушать rongu грызть, кусать sovu видеть ekutu слышать visu знать snufur нюхать fioris бояться slipis спать zivus жить mortis умереть kili убить vogus плавать ni'flaytus летать xodus идти ni'xodus ходить rul'xodus прийти lejus лежать situs сидеть mitus стоять eberu вращать (вокруг оси), krutu (по окружности), вертеть vertus tombus падать givu давать tenu держать ri'vahu мыть kompu, lektu считать, читать teku, teki говорить, сказать hantus петь kuranus течь san солнце mun, луна, месяц star звезда ves вода ronj дождь river река mer море sal соль stayn камень sand песок payl пыль land, ered, soil, ter, Fenet земля klaud, poc туча, облако fog туман siel небо vind ветер ayc лёд ogon огонь brulu жечь veg, vuk дорога, путь berg гора rujoy красный grinoy зелёный jonoy жёлтый blanoy белый blekoy чёрный naxt ночь jur, int день gor год varmoy тёплый koldoy холодный fey новый foy старый coy, gutoy хороший, добрый eviloy, cey злой, плохой zi'coloy круглый go'vlagoy мокрый boy правый bey левый goy высокий gey низкий dikoy толстый leanoy худой sey близкий soy далекий go'vaydoy широкий ge'vaydoy узкий us, uro (roo), zo'royn при, у, возле roe, re, uv, nec в ekoz, os, aze, ios, bi, irb, da с i и if если ib ибо nem имя
Примечания: c - ts, h - š, q - č, j - ž, x - kh, y - j
Argonraplcargonraplduuskö. На всей земле был один язык и одно наречие. Guus (Бытие 11:1-9)
|
|
| |
ABR | Дата: Среда, 30.11.2016, 21:28 | Сообщение # 7 |
Полковник
Группа: Друзья
Сообщений: 15
Статус: Оффлайн
| Должен заметить, что язык Арос на Лингвофоруме обсуждался, но интерес быстро выдохся. По-моему, автор совершил одну ошибку. Изначально он отказался исследовать вопрос о международном языке - каким должен быть МЯ, и как сделать, чтобы он был популярен? В возрасте 85 лет приступать к исследованию вопроса тяжело. Наше время всегда ограничено. Теоретически существует вероятность создать лингвопроект без теоретической базы, как и сочинить стих без мысли "что я хочу этим сказать". На практике теория чаще всего всего оказывается важнее практики. Чтобы лингвопроект получил развитие, он должен резко выделяться среди прочих сотен проектов. А для начала нужно решит, что в твоём языке такое, чего нет в других языках? - Вот по-моему, тут у автора не всё идеально. Недавно Драгункин создал свой "нью-ленг", и я бы пожелал им всем успеха, но как-то мало верится в успех проектов, в которых нет чего-то резко-особенного, какой-то мощной идеи, объединяющих "тех, кого надо". Язык "Эсперанто" уже объединил "своих", собрав со всего света людей определённого типа, не ловящих "журавля в небе". Другим проектам это пока не удалось. Есть потенциальные потребители Арахау и других языков, которые ещё не включились в проект по разным причинам. И поэтому стоит задуматься над проблемой раскрутки лингвопроектов. Для автора главное - создать язык, но должны быть и те, кто будет продвигать идею - не "в массы", а искать в топе своего потребителя.
|
|
| |