В Краснодарской Центральной городской библиотеке им. Н.А. Некрасова прошел День традиционной кубанской культуры. В этот раз речь шала об уникальном кубанском диалекте – балачке, диалекте русского языка на основе украинского. Посмотреть фильм, послушать лекцию по кубановедению и услышать живую речь на балачке пришли учащиеся и педагоги четырех краснодарских школ и профессионального лицея. Тема возрождения и развития кубанского диалекта никого не оставила равнодушной. Обсуждение затянулось до вечера. Гвоздем программы стали кубанские народные песни в исполнении ансамбля «Лейся, песня».
– Обычно говоры и диалекты не имеют письменности, – говорит кандидат исторических наук, писатель Игорь Васильев. – На балачке же создана богатая художественная литература, имеются не только деловые документы, но даже эпиграфические надписи.
А председатель кубанского отделения Союза российских писателей Лариса Новосельская в своем выступлении вспомнила два слова на балачке, аналогов которым нет, пожалуй, в других языках – «нэвдалый» и «кутэрах». Если, что такое нэвдалый (неудачный, несчастливый) еще можно догадаться, то кутэрах требует пояснений. Так в кубанских станицах называют человека, казалось бы, ведущего здоровый образ жизни, но у него при этом все валится из рук.
Член Союза писателей Иван Карасев рассказал об особенностях кубанской литературы:
– В настоящее время у балачки нет своей азбуки, и для записи используются буквы русского алфавита. Отличить текст на балачке можно по обилию «ы». Существует такая филологическая шутка, что только в кубанском диалекте есть слова, содержащие четыре, а то и шесть «ы»: вылысыпыдысты и кыпытыльнык. Кубанские писатели, знающие балачку, редко пишут тексты на ней целиком. Гораздо чаще используют ее в диалогах, как правило юмористически окрашенных или с фольклорной подоплекой… Интересно, что и сейчас балачка используется некоторыми кубанскими политиками для усиления экспрессивности речи даже в официальных выступлениях.
Наиболее известным кубанским писателем, кто использовал балачку, был Александр Пивень, творивший во второй половине 19 века под псевдонимом Мартына Забигайло. Сегодня можно вспомнить разве что Степана Деревянко из станицы Каневской (четыре года назад он выпустил книгу очерков и рассказов «Пока живет душа»). У него есть новеллы, полностью написанные на балачке.
Приятным сюрпризов в «некрасовке» стало выступление старожилки станицы Саратовской Людмилы Пащенко, создателя общества по возрождению традиционной культуры «Скрыня саратовской казачки». Она, как сама призналась, не только говорит на балачке, но даже думает на ней. А еще она сочиняет стихи на «кубанском языке»… Но это уже другая история.
Кстати
В 1998 году на Новом телевидении Кубани (НТК), крупнейшей местной телерадиокомпании, регулярно выходила десятиминутная передача на кубанском диалекте: диктор на фоне видеоряда озвучивал исторические анекдоты и забавные рассказы, связанные с Кубанью.
В 2004-м краснодарские филологи предлагали кодифицировать балачку и использовать его в местных СМИ, аргументируя это тем, что немалая часть жителей края проживают в сельской местности, и информация на балачке (в том числе и официальные распоряжения губернатора) будет лучше усваиваться кубанцами. Через год во всех кубанских школах введен в качестве обязательного предмет «Кубановедение», программа которого включает в том числе ознакомительные уроки по балачке.
В 2010 году широкий резонанс вызвали выпуск «Кубанской азбуки» и предложение группы ученых Кубанского госуниверситета (КубГУ) ввести преподавание на балачке в школах Краснодарского края. 12 сентября того же года в этнотуристическом комплексе казачей станицы Атамань впервые с большим размахом прошел конкурс балачки и «День балачки». |