ÖRTIDÖ – минимализм и новые идеи.
«оригинальный русский транслит июльских дождей» Система транслитерации русского языка на основе латинского алфавита. Главная особенность – использование начертаний, не встречающихся в других языках, вместе с тем простота, не уменьшающая скорость набора текста. Известно, что в большинстве латинизированных языков используются свои, оригинальные идеи. В некоторых языках транслит уходит слишком далеко от традиции, и буква приобретает совсем не то значение, какое было изначально. К примеру, в турецкой системе «С» - это «дж», а звук «ы» передаётся буквой «i» без точки наверху. Как мне кажется, такие системы излишне маргинальны, и в поисках нового нельзя заходить слишком далеко. При создании системы ОРТИДО было учтена необходимость держаться традиционных начертаний, и одновременно создавать оригинальный транслит, ни на что другое не похожий. К примеру, мы знаем, как различаются письменности английского, французского, немецкого, испанского и итальянских языков: все они разные, но их объединяет близость значений латинских букв к изначальной интэрпретации. Главная трудность при создании транслитов – найти грань между традиционным и новым, причём сделать так, чтобы общий вид системы не казался «железом по стеклу». Основной алфавит состоит из 24-х букв, без V, Q. Дополнительные: Ââ Ää Čč Éé Êê M̆m̆ Ññ Ôô Öö Ṕṕ Řř Śś Šš Üü Ŵŵ Ýý Źź Žž – 18 Полный алфавит: 24+18=42 Подробно: Ââ – я, Ää – а, Čč – ч, Éé – е, Êê – э, M̆m̆ - мь, Ññ – нь, Ôô – ё, Öö – о, Ṕṕ - пь, Řř – рь, Śś – сь, Šš – ш, Üü – ю, Ŵŵ – вь, Ýý – ы, ый, Źź – зь, Žž – ж, Оо – бь, Аа – дь, Ее – ль, ch – x, j – дж, s – с, z – з, c – ц, w – в, wh – вв, x - кс. \\\ šč – щ – в начале слов, в остальных случаях – sz. В начале слов: iy - ии, ii - ий. Ýý – 1.ый, 2.ы – перед гласной. Yy - 1.ы, й, 2.ъ, ь – перед гласной. j – дж. Не ставится между приставкой и корнем и на конце слов. Th – ть, fh – фь. Ya-, ye-, yo-, yu- - я-, е-, ё-, ю- - в начале слов. Ya, yе, yo, yu - ья, ъя, ье, ъе, ьё, ъё, ью, ъю. He – в начале слов – «э», в стальных случаях «э» - «ê». Орфография следует правилу экономии: мягкость ч, щ, ж, щ не выражается, после этих букв вместо ё ставится о, после ц всегда и, буква э ставится там, где звучит, также двойная нн ставится там, где звучит: званный. Между прописной И и строчной л ставится апостроф: I'lya - Илья. Примеры: Ewy - львы, thmä - тьма, wérfh - верфь, pröruo - прорубь, zwéř - зверь, löś – лось, médwéa - медведь, réakä - редька, äpöströf - апостроф, heedörädö эльдорадо, wnöŵ - вновь, whöd - ввод, cée - цель, wýdu - выйду, préžniy - прежний, däe - даль, wýézd - выезд, mêr - мэр, hetö - это, fäeš - фальшь, wyеzd - въезд, pöezä - польза, zdöröwyе - здоровье, zdöröwýé - здоровые, témä - тема, yamä – яма, bäân - баян, iüe - июль, ščélkunčik - щелкунчик, zäszitä - защита, têndênciâ - тэндэнция, pérémén - перемен. \\\\\\\ 08.07.18 http://www.proza.ru/2018/07/08/1828 | |
Просмотров: 501 | Комментарии: 1 | |
Всего комментариев: 1 | |
| |