03:18 Гостья из будущего поет на Арахау | |
Кстати, на Арахау Гостья из будущего - Kjadleipl, а Прекрасное Далёко - Ёdlei (Dleigё). Надо сказать, просьба была не из легких. Как потом призналась сама Драгана: "Таки сломала язык! :)) половину звуков потеряла где-то по пути, половину переврала...Трещание какое-то, а не язык!" Не знаю, как кому, а мне исполнение понравилось. И голос замечательный. Что касается языка, то можно поспорить, но некоторым на форуме он почему-то напомнил албанский... а иным - "смесь немецкого, финского и турецкого" (Wolliger Mensch). Перефразируя М. Ломоносова, можно сказать, что если бы император Карл V, языку Арахау искусен был, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие гишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италианского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков... Первый куплет и припев "Прекрасное Далёко" (Ёdlei) можно послушать здесь. Вот текст, специально переразложенный под ритмику песни: Tatranrёdleip Nragofrempüzegae- -rrü Tatranrocüzaiganreskrabro- -rralzakrogadei Ёdlei! Lessyt Lessyt Tajesüzaipёdlei Hoplübrogoer Tatranrёdleip Nrago- -frempüzegaerrü Ta- -tranrocüzaiganre- -skrabrorralzakro... На кириллице: Та'транре'длэип Нраго'фремпю'зэга'э Ррю Татра'нроцюзаи'ганрескабро' Рра'льзакро'гадэй Эдлэ'и Лэссыт Лэ'ссыт Та'йэсю'заипедлэ'й Хоплю'бро'гуэр Припев: Татра'нре Длэи'п Нра'го Фремпю'зэ Га'эррю' Та Транро'цю За'ига'нре Скрабро'рра'льзакро'... А это исходный текст до разбивки: Tatranrёdleip Nragofrempüzegaerrü Tatranrocüzaiganreskrabrorralzakrogadei Ёdlei! Lessyt Lessyt Tajesüzaipёdlei Hoplübrogoer (Объяснение перевода текста будет выложено на форуме здесь). | |
|
Всего комментариев: 0 | |