14.12.11, 10:50 Краснодарский край, Вся Россия, В мире В декабре 2010 года в Краснодаре усилиями энтузиастов была открыта Школа кубанского минимализма – культурно-просветительский проект по популяризации и развитию малых форм в искусстве. Отцы-основатели ШКМ – кандидат исторических наук Игорь Васильев и журналист Иван Карасев рассказали в интервью о проектах, реализуемых Школой. Иван Карасев изобрел уникальный искусственный язык арахау, который может в несколько раз сокращать речевой поток. Игорь Васильев является редактором литературного журнаа "Asa" ("Знание" на языке арахау). Вышло уже семь номеров, в которых тексты даются параллельно – на русском и арахау. Новый номер "Асы", который выйдет в канун Нового года, будет посвящен хайку о полиэтиленовых пакетах, обложку украсит краснодарская поэтесса Юлия Бондаренко, которая мастерит кукол из целлофана. Материалы Школы доступны на сайте arahau.ucoz.ru. Там же размещается журнал "Микролит", посвященный микроформам литературы (редакторы Иван Кротов и Александр Мартусенко). Кроме того, на ресурсе есть материалы по лингвоконструированию (язык-палиндром; упрощенный русский язык; "эсперанто" на основе кавказских языков; азбука для кубанского диалекта – балачки; оптимальный транслит). Вы создали новый язык – арахау. Чем он лучше существующих и где может применяться? Иван: Арахау в 3 раза сокращает речь. Это специальная технология, основанная на теории множеств. Понятия подводятся под определенную сетку – класс деревьев, класс растений. как 5 элементов восточной философии. С каким языком можно арахау сравнить грамматически? Иван: В основу взята арабская грамматика наоборот. Там гласные основа, а согласные уточняют. По структуре – небольшие слова, состоящие из 1 или 2 букв, они объединяются в длинные цепочки по принципу, может быть, чукотского, эскимосского языка. Это полисинтетизм. А вы сами сколько знаете языков, кроме арахау? Иван: Английский со словарем, когда-то изучал финский и немецкий. Вы продвигаете арахау, на нем уже есть публикации. Что на очереди? Иван: Существующие публикации – это переводы, они демонстрируют, как можно сокращать речь. Создавать тексты на этом языке я пока не вижу смысла. Это язык-эксперимент. Эсперанто создавали как общий язык для всех. Сейчас язык создается как архивация смыслов – чтобы язык был компактным, вмещая в то же время максимальное количество смыслов. Есть язык токипона, очень популярный в сети. Слова там простые, как в полинезийских языках. Около 10 букв, слова имеют много смыслов. На этом языке пишутся рассказы, стихи. А есть искусственный язык ифкуиль с 81 падежом и почти 90 звуков. Совсем необязательно так усложнять язык, чтобы укоротить текст. В арахау столько же звуков, сколько в немецком, а падежей нет. На арахау поют, впервые исполнил песню на нем известный бард Константин Бельчанский. Это был гимн Российской Федерации. Одна девушка, с которой мы познакомились на лингвофоруме, спела "Прекрасное далеко" на фестивале. Я специально переводил для нее. Как же это звучит, если при той же музыке слов становится в 2 раза меньше? Иван: Новый текст лег на музыку соответственно оригинальной ритмике, так что сама песня вышла в 2 раза короче. Изначально выходило, что слова закончились, а музыка продолжается. Тогда я запустил текст по кругу. А что за проект по созданию " кавказского эсперанто"? Иван: Этим занимается человек. Слова брались по созвучию, но ближе всего это к адыгейскому языку, как мне показалось. Игорь: Дело в том, что в рамках многочисленных дагестанских языков есть и непосредственно языки, и наречия, и диалекты. Некоторые из них находятся на грани исчезновения. Очень важно собрать их словарный запас, пока живы носители. Вы также известны как активные приверженцы и даже пропагандисты микролитературы. Что нового и важного может принести этот жанр современной культуре? Игорь: Мы создаем еще сайт "Микролитература-Юг". Он еще находится на стадии разработки. Наша цель – создать кольцо ресурсов, посвященных микролитературе. Микролитература в наше время, особенно в Интернете, стала очень актуальной. Это краткость и емкость высказывания, четкий смысл. С экрана трудно, неудобно читать большие тексты. Поэтому мы хотим пропагандировать микролитературу. Один пример – мы с Иваном публиковали в твиттере стихотворения – маленькое хайку, это как раз формат твиттера. Микролитература – это способ сохранить нашу культуру как таковую. Идет стремительное размывание культуры, особенно что касается ее удлиненных форм. Микролитература легко запоминется, удобна для тиражирования. У нас на подходе неофеодализм. Современная частушка развивается в Интернете намного активнее, чем в народном творчестве. В коллективах сохраняются частушки исторические, о Советском Союзе, периоде коллективизации. Современные политические частушки приходят к людям из Интернета, это важный источник микроформ. То есть таким вы видите результат знаменитого спора о смерти книги – ее заменит Интернет? Иван: Нет, все же это как с радио. Когда только появилось радио, предрекали исчезновение газет, но ничего подобного не произошло. Игорь: Другой вопрос – надолго ли сам Интернет воцарился. В условиях текущего мирового экономического кризиса существующая социально-экономическая система испытывает колоссальное давление, постепенно трансформируется. Неизвестно, как будет выглядеть к середине XXI века информационное пространство. Сейчас переломная эпоха, и все меняется очень быстро. Возможно, все будет совсем не так, как в конце 2011 года. Вследствие глобального кризиса жизнь может глобально упроститься. Могут быть востребованы даже мнемонические формы передачи информации, как это было в старину. Микроформы будут более востребованы, так как запомнить их легко. Иван: По поводу краткости. Она ведь очень важна сегодня. Когда читаешь какую-то инструкцию, на русском всегда длиннее. Не потому, что слова длиннее, чем в других языках, а от засилья бюрократических словоизъявлений. Например: "Инструкция для пользования", а на английском просто: "Читай". Ряд предложений можно исключить или заменить как минимум в 2-3 раза, и это сделает текст только доступнее. Я уж не говорю про учебники и законы: когда дочитываешь до конца, забываешь начало. Игорь: Я хотел бы добавить о важности микролитературы. Сегодня часто ругаются на сборники пересказов литературы для школьников. А ведь у нас существует непрерывное развитие европейской литературы со времен античности. Порог XXI века нашей цивилизации будет преодолеть очень трудно? Возможна смена культурного кода на абсолютно другой – прекращение европейской традиции как таковой. Поэтому надо наши традиционные смыслы как-то архивировать. Делать их более запоминаемыми для запоминания и для использования. Можно перевести "Войну и мир" на арахау, чтобы школьникам было легче справиться с программой? Иван: Если брать малые языки того же Дагестана, вряд ли стоит переводить на них "Войну и мир". Перевод на малый язык будет действием больше символическим, я уж не говорю о переводе на арахау. На эсперанто переводили очень много литературы, "Гамлета" переводили на клингон, но это книга для коллекций, для поклонников "Звездных войн". Бывает, люди коллекционируют марки на непонятных языках, у них просто есть коллекция. Так же и переводы на экзотических языках. Книги на них могут быть даже коммерчески успешны, но практического смысла у этого нет. То есть первостепенно важно именно количество людей, говорящих на этом языке? Например, латынь – мертвый язык, но на латыни вещает радиостанция с современными передачами. Это радио можно услышать в Финляндии и на северо-западе России, у него есть и аудитория – учащиеся классических гимназий и вузов, где изучаются древние языки. Иван: Любой язык – гимнастика для ума. Это и есть практическая цель таких проектов. Игорь: Я добавлю по поводу архивации смыслов и их передачи. Необязательно переводить культурное наследие на сокращенный язык. Но какие-то смыслы, например, философские, можно озвучивать в жанре минимализма. они легче доходят до человека, ему легче с ними работать, проще запоминать. Очень многое зависит от исторической эпохи. Величайший философ Иммануил Кант был очень хорош для своей эпохи. Когда я столкнулся с его творчеством, я сразу пришел к выводу, что он страдает чрезмерным избыточным количеством доказательств, которые современному человеку абсолютно не нужны и которые не делают Канта более убедительным. Тот смысл, который хотел передать Кант, можно записать в 4-5 раз короче, емче, и он бы от этого не пострадал. Когда я сам занимался написанием философских текстов, я не стал писать философских трактатов, потому что в наше время никто точно читать их не будет, особенно если это не трактат древнего классика. Я воспользовался японским жанром хайбун – короткий прозаический отрывок и внизу трехстишие. Недаром сегодня издается огромное количество сборников афоризмов и цитат. Это процесс вычленения из накопленного историей культурного багажа его самого важного и нужного ядра, которое предназначено, я надеюсь, для трансляции в будущее. У вас достаточно много разнообразных проектов? На какую аудиторию они рассчитаны? Иван: Мы делаем ставку на творческие союзы. О них не все знают, но они существуют, их много. Есть "Пункт приема"; "Вода и рыба". Различные сообщества, которые занимаются творчеством. У нашего проекта в связи с недостаточностью финансирования (мы все за свой счет делаем, на добровольные пожертвования) основная аудитория – интернет-пользователи. Пока что на наш сайт arahau.ucoz.ru заходят порядка 20 человек ежедневно. Игорь: Дело в том, что у нас несколько сегментов аудитории. Один – это лингвисты и любители лингвистики, которые интересуются языком арахау. Есть целая субкультура вокруг лингвистики, существует множество различных форумов, сайтов. Эта субкультура активнее, чем любители литературы. Другая часть – любители микроформ литературы; твердых форм восточной поэзии (хайку, сиджо и так далее). Но мы не зацикливаемся на каком-то сегменте, у нас многофункциональное сообщество, в чем-то напоминает дореволюционный "Мир искусства", в котором были и писатели, и художники, и ваятели и так далее и тому подобное. Иван: Мы существует всего год, и говорить о массовости еще рано. Игорь: Один из участников наших проектов – Иван Кротов, хайдзин, лауреат международного конкурса хайку. Это человек очень известный среди поклонников этого поэтического жанра. Он ведет активную работу в Интернете. Печатается в журналах и газетах, но в основном его можно найти на порталах "Стихи.ру" и "Проза.ру". Свои книги у него малотиражные. А какими еще исследованиями вы занимаетесь? Игорь: У нас есть научный проект исследования субкультуры кубанских журналистов, их традиций и обычаев. Журналисты изучались раньше как социологическое явление, а не этнографо-антропологическое. Мы именно с этой стороны коснулись вопроса. Иван: Таких исследований пока не проводилось. Это пионерская во многом работа. Какими оказались итоги этого исследования? Игорь: Во-первых, мы занимались газетной журналистикой. У нее долгая история, и для этнографии она подходит лучше всего. Многие люди, которые там работают, работали еще в советское время. Мы выявили ряд особенностей журналистской субкультуры: состоит она из разных людей, подавляющее большинство газетных журналистов имеет непрофильное образование. И эти люди с разным опытом и разными навыками оказываются в некой среде, где они должны заниматься новым делом. Иван: Другой характерный момент, если говорить о журналистском фольклоре: журналисты его сами собирают и сами публикуют. У других социальных групп нет таких возможностей. Игорь: То, что породила журналистская субкультура, очень быстро попадает на страницы печатных изданий, в Интернет. Еще мы разобрали отдельные жанры – байки, анекдоты, бывальщины. различные моменты социализации. Начинающим журналистам дают заведомо невыполнимые задания. Например, одна журналистка в костюме трамвайного кондуктора проводила соцопрос. Иван: Фуршеты как продуцирование разных баек, которые потом пересказывают. Игорь: Через байки человек фиксируется в своей социальной группе как успешный или как неудачник. Известно, что вы активно сотрудничаете с коллегами в региональных СМИ. Как, к примеру, продвигается сотрудничество с независимыми информагентством Дагестана "Цумада"? Игорь: На сайте появилось сообщение с просьбой выслать наш баннер. Оказалось, что сотрудничество предлагает интересный человек, у него множество наград, один сам делает проект по культуре и о жителях Цумадинского района Дагестана. Он собирает словарную базу малых языков республики. http://www.yuga.ru/articles/culture/6187.html | |
Просмотров: 1515 | |
Всего комментариев: 0 | |