00:53
Роман с Арахау

23 марта 2014 года вышла новая книга Маргариты Епатко «Громовержец», написанная в жанре боевой фантастики. Это продолжение популярного романа «Сын Грома», где рассказывается о новых приключениях колдуна Ильи.
Как рассказала писательница, в текст включены такие слова на языке Арахау: Hogorúsaat – «Это место будет нашим», Tjesoh – «Я сделаю это» и Kaurë – «Красавчик».
– Говорю искреннее спасибо за помощь в переводе фраз на язык Арахау (известного еще как язык Ктулху или монстров) журналисту и писателю Ивану Карасеву. Благодаря ему отрицательные персонажи романа заговорили на «родном» языке, – сказала Маргарита Епатко.
С разрешения автора публикуем отрывок из ее произведения, где использован язык Арахау:
"Эрик дернулся, как завязшая в силках птица, пытаясь выбраться из морока.
– Не сейчас, мой дорогой, – старец похлопал викинга по плечу. – Я, кстати, слышал твою трогательную историю. Просто не верится, что теперь в моей власти один из лучших конунгов и воинов. Не переживай. Со мной ты позабудешь и Валгаллу, и красотку-валькирию. Мы еще совершим с тобой немало славных дел, – старик внимательно посмотрел в глаза викингу. – Смотри-ка, а глазки у тебя до сих пор серые. Сопротивляешься? Зря. Tjesoh. Это вопрос времени. Лучше посмотри на то, как этот город становится моим. Первый из городов этой земли. Потом мы захватим и все остальное. Hogorusaat. Моим деткам надо много пространства для жизни".
(М. Епатко, Громовержец)

Просмотров: 852 | Добавил: rbardalzo | Теги: Арахау, Епатко, Фантастика | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]