GEFEST - минимализм с триграфами.

***
«германофильская единая система транслитерации».
***
Основные:
***
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTUWYZ – 23 основных.
***
Дополнительные:
***
Ää Ḃḃ Ḋḋ Éé Ïï Ḟḟ Īī L̦l̦ Ṁṁ Ṅṅ Öö Ṗṗ Ŕŕ Śś Ṡṡ Ṫṫ Üü Ẇẇ Źź Żż – 20 дополнительных.
***
Полный алфавит: 23+20=43 буквы.
***
Подробно:
***
Ja – я, je – е, jo – ё, ju – ю. – Только в начале слов. В середине слов йот выражает мягкий или твёрдый знак перед гласной: objekt – объект, wjuga – вьюга.
***
Ää – я, Öö – ё, Üü – ю ------ в остальных случаях.
***
Éé – э.
***
Ïï – й, кроме: iy – ий, īy – ый: daï, powtoräï.
***
Ii – ии, yy – ыи: genii, wyygrīsch.
***
Yy – «и» после гласной: twoy, śoyźwolenie.
***
Sch – ш, щ, tch – ч, ch – хэ (возле согласных и на конце слов), h – хэ в начале слов перед гласной и между двух гласных, zh – ж, s’h – сх, t’h – тх, z’h – цх, s – 1. «з» в начале слов перед гласной и между двух гласных, 2. «эс» возле согласных и на конце слов, Źź – з – в остальных случаях, Śś – эс – в начале слов перед гласной и между двух гласных, z – ц, wh – вв, Īī – ы.
***
Триграф sch передаёт звуки «ш» и «щ». Если за триграфом стоит твёрдая гласная, то «ш» не смягчается, и наоборот: schüka, schar. Перед согласной и на конце слов они не различаются, можно лишь догадаться, что «schweller» - это «швеллер», а «mosch» - это «мощь».
***
Ḃḃ - бь, Ḋḋ - дь, Ḟḟ - фь, L̦l̦ - ль, Ṁṁ - мь, Ṅṅ - нь, Ṗṗ - пь, Ŕŕ – рь, Ṡṡ - сь, Ṫṫ - ть, Ẇẇ - вь, Żż – зь. ------- только на конце слов и перед согласной. Буква «эр» - с точкой наверху, не нашлось нужного шаблона, L̦l̦ - в этом виде. Строчная l̦ имеет место только внизу для диакритики (наверху – спорно, справа – разрывает слово), синхронно выполняется большая L̦. Запятая под буквой делает её более различимой.
***
При написании слов прописными (большими) буквами после твёрдых гласных мягкие пишутся как ÏA, ÏE, ÏO, ÏU: MAÏAK, WTOROÏE, SPOÏOM, ŹNAÏU.
***
Если две мягкие гласные стоят рядом, обе пишутся с умлаутом: ŹAPRAWLÄÜ, WOÜÄ.
***
Пример текста:
***
SAKON PODLOSTI
Po-nemnogu on natchinaеt ponimaṫ, tchto redaktor, pridä w śostoänie treźwosti, odumalsä, i wźäl swoö obeschänie nasad. On podoschol k serkalu i skasal: tī obeschäl jemu, a ja ne obeschäl. I, spustä nemnogo wremeni, Awtor natchinaet dumaṫ: a mozhet brośiṫ éto ko wsem tchertäm? No imenno w étot moment publikuüt jego rasskaź. I on tworit schédéwrī odin sa drugim, nadeäṡ, tchto kogda jego priźnaüt, jego knigi stanut wīhodiṫ bol̦schīmi tirazhami, i on raźbogateet. I dazhe poźwolit śoźdaṫ śebe śemju.
***
По-немногу он начинает понимать, что редактор, придя в состояние трезвости, одумался, и взял своё обещание назад. Он подошёл к зеркалу и сказал: ты обещал ему, а я не обещал. И, спустя немного времени Автор начинает думать: а может, бросить это ко всем чертям? Но именно в этот момент публикуют его рассказ. И он творит шедэвры один за другим, надеясь, что, когда его признают, его книги станут выходить большими тиражами, и он разбогатеет. И даже позволит создать себе семью.
***
Если сравнить русский текст с системой ГЕФЕСТ, то мы видим, что русский текст не экономнее Гефеста, а наоборот, шире его. Гефест содержит кучу диграфов и триграфы, но в сравнении с «экономной кириллицей», он занимает меньше объёма. Неожиданный результат! Система Гефест не может претендовать на русскую письменность, но ограниченное применение вполне возможно.
***
Унгерт – «упрощённо-неточный гефест, русский транслит». Система для СМС-сообщений, на основе системы Гефест, каждая фонема соответствует русском эквиваленту (все-позиционна). При этом ввод диграфа и триграфов может осуществляться одним действием.
***
А – a, Б – b, В – w, Г – g, Д – d, Е – e, Ё – ö, Ж – zh, З – ź, И – i, Й – y, К – k, Л – l, М – m, Н – n, О – o, П – p, Р – r, С – s, Т – t, У – u, Ф – f, Х – ch, Ц – z, Ч – tch, Ш – sch, Щ – sch, Ъ – y, Ы – ī, Ь – y, Э – é, Ю – ü, Я – ä.
***
05/03/17

Категория: Мои статьи | Добавил: ABR (06.03.2017)
Просмотров: 749 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]